|
|
Scena prima |
Tenda greca. Ulisse, Erifile, Arcade. |
Q
Ulisse, Erifile, Arcade
|
| |
ULISSE |
Dunque la principessa
forte è così?
| |
ARCADE |
Sì Ulisse, Ifigenia
il suo fato non teme, e generosa
in mezzo al pianto altrui
offre pel comun bene i giorni sui.
Ma furibondo Achille
freme, e minaccia forse in questo giorno
qualche fiero tumulto esser potria
cagion d'alte sventure.
| |
ULISSE |
Se la forza adoprar pretende Achille
saprò oppormi coll'armi.
| |
ARCADE |
E l'infelice
Ifigenia dovrebbe...
| |
ULISSE |
Il sacrificio
ne chiedono gli dèi, da questo pende
tutto il destin dell'armi nostre.
| |
ARCADE |
Oh quanta
pietà mi desta l'innocente!
| |
ERIFILE |
Anch'io
sento pietà d'Ifigenia, ma pure
sempre al pubblico bene
ceder deve il privato.
| |
ULISSE (con ironia) |
Oh quanto sei
tu del pubblico bene,
Erifile, gelosa.
| |
ERIFILE |
E che pretendi,
Ulisse, dir con ciò?
| |
ULISSE |
Tu sai, che tutto
già scopersi il tuo cor. Con me non giova
ora più simular. Quello ti leggo
espresso sulla fronte, e nelle ciglia;
non il pubblico bene,
il privato amor tuo sol ti consiglia.
| |
ERIFILE |
Perché, crudele Ulisse,
gl'incauti detti, che mi uscir dal labbro
mi rinfacci così? Sarò qual vuoi.
Sì lo confesso alfine,
Achille adoro. Se il destin mi toglie
una rival, spenta colei, potrebbe
allora l'amor mio... Ah se la sorte
contro me non si ostina,
felice far mi può l'altrui rovina.
| |
| |
|
Perder vedrò la vita
a chi di me fa gioco,
a chi m'invola ardita,
un cor che m'invaghì.
Ma se delusa io resto,
se giusti, o numi, siete,
deh fate, che sia questo
l'ultimo dei miei dì.
(parte)
| Erifile ->
|
|
|
Scena seconda |
Ulisse, ed Arcade. |
|
| |
ULISSE |
Forse crudel io posso,
Arcade, a te sembrar, ma pur no 'l sono,
anch'io compiango Ifigenia. Se fosse
in mio poter salvarla,
salvo anche il ben di tutti, io lo farei,
ma il voler degli dèi
chiaro parlò. Chi vi s'oppone è un empio,
e non già chi sostiene
nel comando del ciel il comun bene.
| |
ARCADE |
Ma se Achille co' suoi
tessali valorosi...
| |
ULISSE |
E che? nel petto
le varie schiere in Aulide raccolte
da tanti invitti prenci
non han forse valor? Ah s'egli tenta
la grand'opra scompor... Ma no. Finora
saggio non men, che valoroso Achille
ognora si mostrò. Saprà dai lumi
sciorre d'amore il velo,
né vorrà contrastar co' dèi del cielo.
| |
| |
|
Alma grande all'armi avvezza
se talor diviene amante,
non si parte un solo istante,
dalla gloria, e dall'onor.
Non vaneggia il forte Achille
anche allor che prova amore,
del valore alle faville
arde tutto quel gran core.
| |
| |
| (parte con Arcade) | Ulisse, Arcade ->
|
| |
| | |
|
|
Scena terza |
Oscuro fondo di antica, e rovinata torre, dove è custodita Ifigenia. Ifigenia, poi Arcade. |
Q
Ifigenia
|
| |
IFIGENIA |
Misera Ifigenia! a qual sventura
ti serbaron gli dèi!
Son questi gli imenei
col tuo diletto Achille? e il premio è questo
di tanto amor, di tanta fede?... oh numi!
Chi intender può le vie, per cui guidate
queste umane vicende?... al cenno vostro
piego la fronte, e volontaria il capo
offro pronta all'acciaro. Il labbro mio
di voi no, non si duole;
corro al mio fato. Il ben comun lo vuole.
Achille, amato Achille
io ti lascio per sempre! Ah splenda il cielo
più fausto ai giorni tuoi. E se talora
la memoria di me... Ma che ragiono?
Si tronchi un tal parlar... Forte s'incontri
quel destin... Chi s'avanza?... Arcade.
| |
| |
| (Arcade giunge con guardie.) | <- Arcade, guardie
|
| |
ARCADE |
(affannato)
Io vengo...
(Oh numi che dirò!)
| |
IFIGENIA |
| |
ARCADE |
(come sopra)
Nel campo.
(Ah mi si spezza il core
nell'annunzio crudel!)
| |
IFIGENIA |
T'intendo, io sono
chiamata al sacrifizio. E che paventi?
Andiam. Vedrà la Grecia
come saprò sull'ara
intrepida morir.
| |
ARCADE |
Il tuo coraggio
al campo è noto. Ognun t'ammira. Ognuno
versa nell'applaudire all'alma forte
lagrime di dolor sulla tua sorte.
| |
IFIGENIA |
Degna sarei di pianto
se d'incontrar temessi il fato estremo
pe 'l bene della Grecia. Io vo superba
che della patria mia dalla mia morte
penda il fausto destin. In me si sfoghi
tutta l'ira del ciel. Così fia grato
agli nemici dèi, come contenta
tutto a versar m'invio
per placarli una volta il sangue mio.
| |
| |
|
Conservate, o dèi pietosi,
nell'amato mio tesoro,
una parte almen di me.
Più contenta allora io moro;
e l'aspetto della morte
più terribile non è.
| |
| |
| (parte con Arcade e le guardie) | Ifigenia, Arcade, guardie ->
|
| |
| | |
|
|
Scena quarta |
Gran piazza nel centro del campo greco. Statua di Diana nel mezzo con ara accesa innanzi alla medesima. Agamennone, poi Ulisse. |
Q
Agamennone, soldati
|
| |
AGAMENNONE |
Qual funesto apparato! ove m'aggiro?
Per me più speme ormai non v'è, fra poco
svenar sugli occhi miei
io la figlia vedrò. Costretto sono
ad ostentar quella costanza in volto,
che non trovo nel cor, perché non squarcia
pria questo sen la preparata scure;
e pietosa al mio duolo
morte non viene, e non m'inghiotte il suolo?
| |
| <- Ulisse
|
ULISSE |
Al par di te son padre;
e piango anch'io con te; ma ti rammenta...
| |
AGAMENNONE |
Ciò che a me debbo, io so. Vanne. Conforto
dall'autor non vogl'io, de' mali miei.
| |
ULISSE |
Per onor tuo crudele
al tuo sangue mi serbo, io non errai,
tu pensa che re sei. Desta l'usato
coraggio tuo nell'anima smarrita,
e nel passo crudel la figlia imita.
| |
AGAMENNONE |
Misera! Il proprio scempio
ella stessa affrettò. Quale splendeva,
allor che i lumi aprì, maligna stella,
né si placano i numi?
Né il move a pietà virtù sì bella?
| |
| |
|
Come di tenebre
non copre il sole
un dì foriero
di tanto orror!
Né cela rapido
l'infausta luce
pietoso ai palpiti
d'un genitor!
| |
| |
| (s'ode una marcia lugubre. Ulisse va dietro. Agamennone resta nella maggior desolazione appoggiandosi ad un soldato) | |
|
|
Scena quinta |
S'avanza ordinatamente tutta l'armata greca schierandosi da entrambi i lati, e circondando il campo, segue Ifigenia in bianca veste coronata di fiori, accompagnata da Calcante, preceduta dai sacri ministri, che portano sopra bacili d'oro le bende, e gl'istrumenti pe 'l sacrifizio; è seguita da donzelle, da Arcade, e dagli altri duci del campo greco. |
<- armata greca, Ifigenia, Calcante, sacri ministri, donzelle, Arcade, duci
|
| |
CALCANTE |
Sa il ciel, vergine eccelsa,
s'oggi con pena il suo volere adempio.
A quest'are giammai
sinor non m'appressai con più d'orrore,
vacillante è la man, mi trema il core.
| |
IFIGENIA |
Degli dèi non mi lagno,
né destino miglior bramar poss'io
quando giova ad ognuno il morir mio.
Tu amato genitor, lascia che ancora
ti stringa al seno, e a' prieghi miei concedi
l'estremo don.
| |
AGAMENNONE |
Figlia... Ti spiega... Io voglio
ah non posso parlar!
| |
IFIGENIA |
Gelosa a torto
d'Erifile, poc'anzi
la misera insultai, deh tu compensa
l'involontario error. Qui prigioniera
geme la sventurata,
dell'avverso destino è scherno, e gioco;
deh ottenga nel tuo core essa il mio loco.
| |
AGAMENNONE |
Che niegarti potrei? Ma tu se vuoi,
ch'io pria di te non spiri, ah non mostrarti
così degna d'amor! Figlia diletta
è dunque ver? Mi lasci?
Io più non ti vedrò?
| |
| (abbracciandosi colla maggiore tenerezza) | |
IFIGENIA |
Mi rendi a' numi
da cui mi avesti. Cara
ognor d'Ifigenia
la memoria ti fia. Non obliarmi,
e calma il tuo dolor.
| |
AGAMENNONE |
Queste le pompe
son di tue nozze! È questo
il talamo bramato!
Oh padre sventurato!
| |
IFIGENIA |
Al ciel sì piace;
prendi l'ultimo amplesso, e resta in pace.
| |
| |
Si ripiglia la marcia lugubre. Agamennone resta abbattuto dal suo dolore coprendosi il volto. Ifigenia s'avanza verso l'ara, ma nell'atto, che vuole inginocchiarsi, si ascolta uno strepito d'armi. Tutti i personaggi restano sorpresi, i Soldati greci si pongono in atto di difesa. | |
| |
ULISSE |
| |
CALCANTE |
Achille armato
quindi s'avanza.
| |
AGAMENNONE |
| |
IFIGENIA |
| |
ULISSE (a' greci) |
Amici,
de' numi, e della Grecia
la ragion si difenda, io vi son guida.
| |
IFIGENIA |
| |
|
|
Scena sesta |
Achille furibondo con séguito di Tessali facendosi strada fra i Greci. |
<- Achille, tessali
|
| |
ACHILLE (a' suoi seguaci) |
| |
CALCANTE |
| |
ULISSE |
| |
ACHILLE |
In libertade Ifigenia lasciate.
| |
ULISSE |
| |
| |
| (Achille co' suoi vogliono assalire i greci; Ifigenia s'oppone) | |
| |
ACHILLE |
| |
IFIGENIA |
| |
ACHILLE |
Non lo sperar, non giungerà l'acciaro
infino a te senza passarmi il seno.
| |
| |
| (Achille sciogliendosi da Ifigenia vuol nuovamente assalire i greci) | |
| |
IFIGENIA |
Arrestati crudele, o qui mi sveno.
(impugna uno stile in atto di uccidersi)
| |
ACHILLE |
| |
AGAMENNONE |
| |
IFIGENIA |
| |
ACHILLE |
| |
IFIGENIA |
Il tuo soccorso
colpevole mi fa.
| |
ACHILLE |
| |
IFIGENIA |
| |
ACHILLE |
| |
IFIGENIA |
Col vanto
dell'amor della Grecia, e col suo pianto.
| |
ACHILLE |
Non sperar, ch'io lo soffra
sinché vita mi resta.
| |
IFIGENIA |
Dunque mira, o spietato...
(vuol ferirsi)
| |
ACHILLE |
Ah no, t'arresta!
Ma se ricusi aita, io sull'esangue
tua spoglia troncherò l'odioso nodo
d'una vita dolente, e disperata.
| |
IFIGENIA |
E vorresti lasciarmi invendicata?
Il mio Achille dov'è? Forte ti voglio,
non disperato. Va', sopra i nemici
vendica il comun torto, e il fato mio.
Ricusarlo potrai? Rispondi.
| |
ACHILLE |
Ah senza,
che tu mora, mio ben, saprò...
| |
IFIGENIA |
T'inganni.
L'ira, e l'amor t'accieca. Alla mia morte
non v'ha riparo, e intanto
se ti perdi, mio ben, la Grecia tutta
solo per tua cagione
avvilita sarà. Del grande Achille
allor, che si dirà? Così il tuo nome
chiaro non più tra valorosi eroi,
ma sol tra quei degli insensati amanti
andrà negletto, e oscuro.
| |
ACHILLE |
| |
IFIGENIA |
| |
ACHILLE |
| |
IFIGENIA |
(lascia cadere lo stile)
Ora il ferro abbandono, e qualche sfogo
si conceda al mio cor: Achille amato,
benché crudele il fato
ci divida così, s'oltre la tomba
aman gli estinti, ognor sarai qual fosti
l'adorato mio ben. Ah qualche volta
ricordati di me. Secondi il cielo
il tuo valor. Io dagli elisi ancora
godrò degli onor tuoi. Per la tua mano
il perfido troiano
di chi insultare osò sopporti il giogo.
La fiamma Ilio consumi
e del cenere mio fia quello il rogo.
| |
ACHILLE |
Ah sì; tremi il nemico. Alla vendetta
il tuo labbro, il tuo fato
più m'accende, e mi sprona. Arder nel core
mi sento un nuovo ardir, nuovo valore.
Troia cadrà. Già parmi
d'invitti lauri cinto
premer col piè trionfatore il capo
d'Elena al rapitor... Ma pure... oh dio!
mi dovrà nella via di queste imprese
preceder l'ombra tua? Funesti allori
sparsi del sangue tuo! Tristi vittorie,
che costan la tua morte!
Infelici trofei, di cui non posso
divider teco il frutto! E che mi giova
di vincitore il vanto,
se ogni bene in te sola io perdo intanto!
| |
| |
|
Questa non era, o cara,
nel mio felice amor
la dolce del mio cor
bella speranza!
Addio; per sempre addio.
Mai più non ti rivedrò.
Ah che imitar non so
la tua costanza!
Ma dov'è il coraggio mio?
Crudo ciel no 'l soffrirò.
| S
(♦)
(♦)
|
| |
ACHILLE |
| |
IFIGENIA |
| |
ACHILLE |
Tu mi fai, oh dio! tremar.
Alme belle, al mio tormento
chi pietà potrà negar?
| |
IFIGENIA E ACHILLE |
Va', ti lascio. Oh fier momento!
Io non reggo al mio dolor.
Perché mai non proteggeste,
giusti dèi, sì bell'ardor?
| |
|
|
Scena ultima |
Erifile, e detti. |
<- Erifile
|
| |
ERIFILE |
(Della nemica mia sul fato estremo
a pascer io qui vengo i sguardi miei.)
| |
IFIGENIA |
| |
CALCANTE |
| |
IFIGENIA (ad Erifile abbracciandola) |
Vieni fra queste braccia. Involontaria
t'offesi, e chieggo dell'error mio perdono.
| |
ACHILLE |
| |
ERIFILE |
| |
CALCANTE |
(No, non m'inganno. Numi eterni, voi
rischiarate la mente. Intendo adesso
l'oracol vostro.)
(ad Erifile con maestà)
Mi conosci?
| |
ERIFILE |
Noto
sì poco mi saresti? In questo lido
in traccia di te venni, acciò palesi
l'origin mia, che fu finora oscura.
| |
CALCANTE |
Or lo saprai per tua fatal sventura.
Udite argivi. Questa,
che si credea del re di Lesbo figlia,
d'Elena nacque, che con nodo occulto
a Teseo unita fu, prima che sposa
fosse con Menelao. L'ascose a ognuno
la madre, onde salvar la propria fama,
né già Erifile, Ifigenia si chiama.
| |
IFIGENIA |
| |
AGAMENNONE |
| |
ERIFILE |
Ah qual m'assale
improvviso tremor!
| |
CALCANTE |
La vidi in Lesbo,
e le annunziai de' mali il più funesto
in quel giorno, che fosse
a se medesma nota, e il giorno è questo.
Aprite i lumi. D'Elena l'errore
ecco espiar chi deve. Al suo destino
i numi la guidar, del fallo è rea
di chi vita le diede,
e la vittima è lei, che il ciel richiede.
(avanzandosi verso Erifile)
| |
ERIFILE |
A me non appressarti. Il sangue illustre,
da cui scender mi fai,
non smentirò. Nata a penar soltanto,
vilipesa, schernita,
aborrisco la vita. Il fine io stessa
saprò affrettarne, e accelerar quel fato
che il ciel con tanta industria a me prepara,
mira, o crudel, come si more, impara.
| |
| |
| (s'avvicina all'ara, prende la scure dalle mani d'uno de' ministri, si ferisce, e cade fra i sacerdoti.) | |
| |
IFIGENIA |
| |
AGAMENNONE |
| |
ARCADE |
| |
ACHILLE |
Oh cangiamento inaspettato!
| |
CALCANTE |
La vittima spirò. Son paghi i numi,
saran propizi i venti,
e nuova serie in questo dì per noi
greci, incomincerà di lieti eventi.
| |
ACHILLE |
Ah mio bene! Ah mia vita
salva pur sei!
| |
AGAMENNONE |
Pur libera ti miro
dopo tante vicende.
| |
IFIGENIA |
Mesta a ragion la sorte altrui mi rende.
| |
AGAMENNONE |
Quai grazie a voi non deggio
amici dèi? Vostra mercé mi rese
un impensato evento
dal più misero padre il più contento.
| |
| |
Coro. | |
| |
ACHILLE |
Chi potrà fra l'alme amanti
più felice esser di me?
| |
IFIGENIA |
De' miei tristi affanni, e pianti
come dolce è la mercé!
| |
ACHILLE E IFIGENIA |
Contro un'alma ognor fedele!
no, crudele amor non è.
| |
ACHILLE |
| |
IFIGENIA |
| |
AGAMENNONE |
| |
AGAMENNONE, ACHILLE E IFIGENIA |
Il nostro fato
come in lieto si cangiò!
Ah compita, amici dèi,
la mia speme ormai vedrò.
| |
| |
|
CORO
Or placato il vento infido
si può alfine veleggiar
al troian nemico lido
gl'alti torti a vendicar.
| |
| |