|
|
Scena prima |
Campo aperto con padiglione e Guardie Brimonte. Ermosilla, Floralba. |
Q
Brimonte, Ermosilla, Floralba
|
| |
[Recitativo] | N
|
| |
BRIMONTE |
Sanguinosa vittoria,
allegrezza interrotta,
infelice trionfo. Abbiamo vinto,
ma l'arabo, signor, resta prigione;
troppo osò, troppo ardì, troppo inoltrossi.
| |
ERMOSILLA |
O che nuova pietate
va serpendomi al core
verso l'arabo re. L'ira s'ammorza,
compatirlo m'è forza.
| |
BRIMONTE |
Che non fe' Cloridaspe?
Alzò le stragi de' nemici, e diede
stupor all'armi. E contro l'inimico
portenti praticò, stancò la morte;
sei corsieri morir l'un dopo l'altro
sotto l'eroe feroce, in cui possente
centimano valor battea le schiere.
| |
ERMOSILLA |
Usimano, ora è tempo
di castigar te stesso, e in opre insigni,
illustrar l'armi, e meritar colossi.
A cotanto valore
io tesi insidie, e macchinai la morte?
E puote Amor col martellarmi il core
condurmi a esorbitar in tanto eccesso?
Con flagello di glorie
punirò me. Dalle venture genti
sarà esaltato d'Usimano il nome.
Scegli mille pedoni,
ed altrettanti cavalieri, e dona
l'onor a me d'esserne capo; e spera,
da questa spada mia
la libertà dell'arabo: consenti
elogi alla mia morte, e scegli un marmo
che mi sia o statua eccelsa, o tomba vile.
| |
BRIMONTE |
E chi sei tu, ch'alla fortuna mostri
sì generose sprezzature? Io vidi
te meraviglie oprar nella battaglia
contro le genti dell'armeno.
| |
ERMOSILLA |
Ignoto
avventuriere in questa guerra venni:
bramo ch'un'opra grande
mi palesi quel principe ch'io sono.
| |
BRIMONTE |
| |
ERMOSILLA |
Serba il sangue
a periglio maggior; non vo' compagni,
ma seguaci all'acquisto del prigione.
| |
FLORALBA |
È principe costui
che sotto nome d'Ermosilla passa.
O cielo, o dèi, che sento?
| |
BRIMONTE |
Vo a far la scelta che da te si brama,
principe invitto, che ti credo tale,
andrai coll'opre a superar la fama.
| |
ERMOSILLA |
Nel risoluto core,
già la tromba mi suona,
alto genio gran cose in me ragiona.
| Brimonte ->
|
|
|
Scena seconda |
Ermosilla. Floralba. Vaffrino. |
<- Vaffrino
|
| |
ERMOSILLA |
(Anima ti dilata
a concepir speranze
di tua grandezza degne. A Cloridaspe
se darò libertà, sì come io spero,
l'obbligo suo ver me sarà tant'alto,
che potrò conseguire
gratitudini immense.
Discoprirò chi son: avrò da lui
cosa maggior di ciò, ch'a lui procuro.)
Vaffrin, come pugnasti?
| |
VAFFRINO |
Non mi degnai di tor la spada in mano,
ma la posi tra piedi,
ed alla strada tal ferita io diedi
ch'ella scampò, ma più di lei fuggii.
| |
ERMOSILLA |
| |
FLORALBA |
A me, che un anno fui,
compagna a te di servitù a Statira,
narra, signor, chi sei,
per non toglier a te gli ossequi miei.
| |
ERMOSILLA |
Son Usimano, principe d'Egitto.
| |
VAFFRINO |
Un che ha del mago, e tien del cabalista,
ti ricerca, signore,
ed è venuto al campo, per trovarti.
| |
ERMOSILLA |
Sarà costui Birsante.
Signor di Meroe, consiglier di stato,
carissimo a mio padre.
| |
VAFFRINO |
È un alchimista, un ceffo sciagurato;
va solo. Egli è grand'uomo?
Turpi fisionomie,
rappresentate pur le gran bugie.
| |
ERMOSILLA |
| |
FLORALBA |
Io non lo so:
o rapita, o venduta,
in Persia son venuta,
Elissena la vecchia m'allevò,
ed a Statira, schiava, mi donò.
| |
ERMOSILLA |
| |
FLORALBA |
Egli ebbe una sorella,
ma fanciulla morì.
| |
ERMOSILLA |
| |
FLORALBA |
Nicarco, il general, così mi disse.
| |
ERMOSILLA |
Sta' meco in compagnia;
Vaffrino a te la raccomando.
| |
VAFFRINO |
Meco
ella sempre starà,
sarà dì lei quel che di me sarà.
| |
FLORALBA |
Ti obbedirò, signor, ma al re d'Arabia,
adorato da me, vorrei servire.
| |
ERMOSILLA |
Ami tu il re d'Arabia?
Principessa tu sei: te ne dà segno
simpatia sì sublime. Il ciel nell'alme
caratterizza alcuni segni. In noi
certi affetti e pensier non sono a caso;
le linee di tua fronte
segnano maestà, regio decoro.
Con un regnante concepir amori?
È mistero di scettro e di corona.
| |
VAFFRINO |
Floralba, il cielo te la mandi buona.
| |
|
|
Scena terza |
Brimonte. Ermosilla. Floralba. Vaffrino. |
<- Brimonte
|
| |
BRIMONTE |
De' fanti, e cavalier sono le squadre
preparate, signor, a' cenni tuoi;
poco lunge è il prigion. Vanne felice,
già lieta la fortuna,
prosperi eventi al tuo coraggio indice.
| |
ERMOSILLA |
Apparecchia Brimonte
stanza gioconda dell'Arabia al re,
o breve fossa a me.
Floralba mia, Vaffrino astuto, andiamo.
| |
FLORALBA |
| |
VAFFRINO |
Andiam, verrò mal volentieri anch'io.
| |
| Ermosilla, Floralba, Vaffrino, Brimonte ->
|
| | |
|
|
Scena quarta |
Spelonca orribile, ov'è prigione il re arabo. Cloridaspe incatenato. |
Q
Cloridaspe
|
| |
[Aria] | N
|
|
Al carro trionfale
dell'armeno superbo,
trofeo son divenuto.
Di sangue a costo la mia vita intende
di fortuna infedel l'empie vicende.
Discoronato re,
con le membra consumo le catene;
ogni mia luce in questo dì è sparita,
spirò la libertà, finì la vita.
| |
| |
|
Aria, patria comune,
de gli umani respiri,
cortese, ma invisibile elemento,
grazia di pochi fiati ancor ti chiedo,
e da' favori tuoi prendo congedo.
Arabia, regno mio,
non mi serbo più in te ragione alcuna;
di te, poiché s'estingue il sangue mio,
instituisco erede la fortuna;
resta nella memoria di Statira,
fortunato mio nome,
io sarò tosto dal tiranno ucciso,
tu avrai cella felice in paradiso.
Mi riconcentro nell'abisso mio,
a dio, Statira...
| |
| |
| | |
|
|
Scena quinta |
Campagna d'arme con antro. Floralba. Vaffrino. |
Q
Floralba, Vaffrino
|
| |
FLORALBA |
Oh che stragi, oh che morti, oh che ruine!
Usimano, ch'è un fulmine di Marte,
alle genti d'Arabia ha dato; oh quali
eccessi di valor, che i sensi eccede,
oprò l'acuta, e folgorante spada.
| |
VAFFRINO |
Più ch'io servo alla guerra,
più pauroso divenir mi sento:
che cos'è la bravura?
Solamente io conosco la paura.
| |
FLORALBA |
Voglia il ciel, voglia il fato,
che, come il re d'Arabia
è rimasto prigione,
non vi rimanga ancora
Usiman. Elissena era pur meglio,
era pur meglio avvelenarmi. Io vivo,
né so più a chi; né so chi son; oh dèi,
di pietade una stilla
discenda a consolar i dolor miei.
| |
VAFFRINO |
Sento d'armi rumor; veggo Usimano
che torna vincitore.
| |
FLORALBA |
Veggo bandiere armene a terra stese,
sento gridi giocondi,
rotto è 'l nemico; e la vittoria è certa,
non veggo Cloridaspe, è forse estinto?
O me infelice, o misera, che giova
se Cloridaspe è morto, l'aver vinto?
| |
|
|
Scena sesta |
Usimano. Floralba. Brimonte. Vaffrino. |
<- Ermosilla, Brimonte
|
| |
ERMOSILLA Usimano |
Son ferito nel petto,
pur questo braccio è offeso.
Stringimi la ferita,
Floralba mia gradita.
| |
BRIMONTE |
Principe invitto, all'opre tue non manca
altro che paragon, onde il tuo nome
nell'arte militar sovrasta a tutti.
E noi felici siamo
perché godiam di tua virtute i frutti.
| |
FLORALBA |
Ecco servito sei,
ti preservaro i dèi.
| |
VAFFRINO |
Me non si son degnati,
di preservar i numi,
mi preservò la fuga. O sommi dèi,
vivo molto obbligato a' piedi miei.
| |
ERMOSILLA Usimano |
Forti commilitoni,
l'armi del re di Persia
impugnate da voi, da me assistite,
le insolenze nemiche han già punite;
questo è l'antro profondo
qui in catena Cloridaspe giace.
Ecco, squallido egli esce, e a noi se 'n viene,
piango le sue, piango le mie catene.
| Brimonte ->
|
|
|
Scena settima |
Usimano. Cloridaspe. Floralba. Vaffrino. |
<- Cloridaspe
|
| |
[Duetto] | N
|
| |
ERMOSILLA Usimano |
Iº
Ermosilla già fui: servendo invano,
Statira nel giardin l'ore perdei;
or lo strano girar de' casi miei
per liberarti, o re, mi fa Usimano.
IIº
La vita a te, la libertà perduta
e lo scettro, e la spada or io ridono
delle tre Arabie il diadema, il trono,
questo sangue, ch'io spargo, a te tributa.
| |
CLORIDASPE |
Iº
Usiman, che può dir un, che rinasce,
a chi la libertà, l'alma gli rende?
Tua cortesia, sé stessa sola intende,
e delle glorie sue s'adorna, e pasce.
IIº
Rivoluzion d'impenetrati cieli,
l'aspetto forma a tali avvenimenti,
tu riunisci in me nuovi elementi,
e gran prodigi all'alma mia riveli.
| |
| |
[Recitativo] | N
|
| |
|
Grazie rendi a te stesso,
che con opre immortali
le lingue opprimi, ed ammutisci i detti,
e da me liberato,
e, tua mercé rinato,
chiedi la vita, e 'l regno,
che tu ne sei ben degno.
| |
ERMOSILLA Usimano |
Vivi a te stesso, e solo impera al regno,
chiedo solo Statira;
or tutte le ragion, che tieni in lei,
cedi, ti prego, a' desideri miei.
| |
CLORIDASPE |
Ahi, non immaginata amaritudine,
ahi contrasto d'amor, e gratitudine.
L'anima, che tu m'hai restituita,
come cosa ch'è tua, toglier mi puoi.
Lascia, ch'un mio sospiro,
possa al mio cor annunziar la morte.
Dà tempo alla fortuna,
che m'insegni a patir tanto dolore,
stupisci, che un vivente
lusinghi il suo sepolcro,
e a sua sostanza acceleri le polvi.
Cedo Statira a te,
e me medesimo di Statira io privo,
e nel dirti così
a me stesso già estinto io sopravvivo?
S'a le miserie umane,
empio destin non lacrimasti mai,
l'aspro rigor di tue durezze or frangi,
e per prodigio, a questa angoscia piangi.
| |
ERMOSILLA Usimano |
Magnanimo, signore,
una così immortale cortesia,
in annali stellati,
da man celeste registrata fia.
| |
FLORALBA |
Risorgete speranze,
Statira è d'Usimano.
| |
VAFFRINO |
Sposi non mancheranno ancora a te;
ma s'Ermosilla è maschio,
deh dimmi Amore, e che sarà di me?
Andiamo a Dario omai.
| Ermosilla, Cloridaspe ->
|
|
|
Scena ottava |
Birsante. Floralba. Vaffrino. |
<- Birsante
|
| |
BIRSANTE |
Damigella gentile,
se il cielo i voti tuoi renda felici,
dimmi se qui d'intorno
udisti nominar del re d'Egitto
il figliolo Usimano.
| |
FLORALBA |
Se per questo sentier tu t'incammini,
Usiman troverai.
| |
BIRSANTE |
Dopo un anno ch'io il cerco,
tempo sarà che lo ritrovi omai.
| |
VAFFRINO |
Il tuo padrone, per sciagura mia,
di damigella s'è cangiato in uomo.
S'ei tornasse una donna,
come sarei felice.
| |
BIRSANTE |
Faceto moro, se in Egitto vieni,
farò che il re ti faccia protomimo.
| |
VAFFRINO |
| |
FLORALBA |
| |
BIRSANTE |
Il primo promotor del riso altrui,
che mantiene gioconde le persone.
| |
VAFFRINO |
Di' alla prima buffone! Orsù, partiamo.
| Floralba, Birsante, Vaffrino ->
|
| |
| | |
|
|
Scena nona |
Giardin regio. Statira. Elissena. |
Q
Statira, Elissena
|
| |
[Aria] | N
|
|
STATIRA
Lontananza,
la notomia di questo cor tu fai.
La speranza,
per colpa tua si va struggendo in guai;
colpo di morte men acuto punge,
che stral d'amor, quando il suo bene è lunge.
Oh dio, che fa, che pensa
il mio signore, e re,
qual accidente spande
sopra di lui la sorte?
Ohimè, fors'è ferito,
forse è prigion, forse è vicino a morte.
Lontananza,
la notomia di questo cor tu fai.
La speranza,
per colpa tua si va struggendo in guai;
colpo di morte men acuto punge,
che stral d'amor, quando il suo bene è lunge.
Pallido attenuato,
in fantasia mi sta,
quell'amato sembiante,
mi par vedere afflitto;
ohimè, forse languisce,
forse non ha soccorso, ed è trafitto.
| S
(♦)
(♦)
|
| |
[Recitativo] | N
|
| |
ELISSENA |
L'arte d'indovinar la verità,
consiste in pensar male;
ma però ti consola,
che donnesca bellezza e leggiadria,
anco ridotta agli ultimi partiti,
non può patir penuria di mariti.
Se l'arabo ti manca, troverai
cento competitori,
vedrai dal tuo bel volto,
a mille a mille sfavillar gli amori.
| |
STATIRA |
Se perdo Cloridaspe,
sacrare io voglio mia verginità,
a Pallade, a Diana;
e professare eterna castità.
| |
ELISSENA |
L'elleboro è potente medicina,
per sanar questo male, o figlia mia;
tu patisci un principio di pazzia.
| |
| |
[Aria] | N
|
|
Quante son le donzelle,
che per forza son tali?
Fresche, leggiadre, e belle,
ma disperate vergini vestali,
nel traffico d'Amor merci fallite,
in prurigine eterna seppellite.
Non rifiutar la mensa,
di cibi saporiti,
per cercare in dispensa
i rimasugli fracidi e sciapiti.
È di noi donne l'instituto antico:
uccellar destramente al beccafico.
| |
| |
[Recitativo] | N
|
| |
STATIRA |
Andiam verso la porta,
ch'al palagio real porge l'uscita;
manderem per sapere,
se avviso alcuno s'ha della mia vita.
| |
ELISSENA |
Come a te piace; andiamo.
| |
| Statira, Elissena ->
|
| | |
|
|
Scena decima |
Bosco tutto. Cloridaspe. |
Q
Cloridaspe
|
| |
(solitudine) |
Non son più Cloridaspe,
son l'odio di me stesso. Ira del cielo,
la pena son del sacrilegio mio;
il beneficio altrui,
mi sottragge da morte,
io divenuto a me coltel, veneno,
l'anima, o dio, mi sviscero dal seno.
Liberator spietato,
benefattor dannoso,
fautor omicida,
medico pestilente,
in calice d'amara cortesia,
sotto color d'una felice sorte,
con un sorso infernal bevo la morte;
mentre professo immacolata fede
solo a colei, che a sue bellezze indìa,
tirannamente resto
sforzato a rinnegar l'anima mia.
Cedei Statira? O dèi, svenai me stesso:
io trafissi? io distrussi? io sviscerai
il mio cor, la mia vita, il sangue mio?
Di sì penosi guai l'autor son io?
Teco destin crudel, teco la voglio,
tu, tu mi brami oppresso,
ma fai che da me stesso,
vien la necessità del mio cordoglio,
mentre m'incalzi a tormentoso fine,
mi formi il promotor di mie rovine;
infausta mia corona,
delle tre Arabie imperatrice altera,
lunge dal capo mio vanne raminga,
di tutti i giorni miei quest'è la sera.
Statira a dio, questa giornata oscura
chiuderà il varco al mio respiro indegno
se in Persia, o cara, ho trascurato il regno,
dammi in Persia, o mio ben, la sepoltura.
| Cloridaspe ->
|
|
|
Scena undicesima |
Birsante. Usimano. |
<- Birsante, Ermosilla
|
| |
BIRSANTE |
No, che non è da principe quest'atto,
d'aspra necessità con l'armi acute
violentar altrui?
Tu privi il re d'Arabia
della pretesa, ed adorata moglie?
Dario che ne dirà?
Vorrà un egizio in Persia,
così alla cieca successor del regno?
Statira, che farà?
Abolirà in istante
l'amor di Cloridaspe?
Seminari di lite
son le nozze rapite.
Matrimoni sforzati
son inferni incarnati.
Torno or ora in Egitto
a portar quest'annuncio al rege afflitto.
| |
ERMOSILLA Usimano |
Ferma, Birsante, ferma;
le mie ragioni ascolta.
| |
BIRSANTE |
Non parlar di ragioni,
i principi padroni della forza
non badano a ragion, quando si tratta
serbar il proprio, o l'acquistar l'altrui.
Ma nell'altre occorrenze
delle sue proprie leggi il prence è servo,
il mal impera a' popoli soggetti
chi non sa comandar a' propri affetti.
Altro è pubblico scettro,
altro è voglia privata.
Non metter la corona,
su la testa al capriccio,
principe forestiero in casa altrui.
Urta in secche infelici,
in tempeste crudeli, in duri scogli,
chi corsaro si fa dell'altrui mogli.
| |
ERMOSILLA Usimano |
Senza Statira io respirar non posso.
| |
BIRSANTE |
Impossibili, vani, e impropri a' grandi.
| |
ERMOSILLA Usimano |
Inimico sarò della mia vita?
| |
BIRSANTE |
Chi ha senno al capo, non ha strali al core.
| |
ERMOSILLA Usimano |
Avrò gettato i passi, il tempo, e 'l sangue?
| |
BIRSANTE |
Per far giustizia, ogni dispendio è poco.
| |
ERMOSILLA Usimano |
Amor appresso te non trova scusa?
| |
BIRSANTE |
Ragion appresso te non trova loco?
| |
ERMOSILLA Usimano |
| |
BIRSANTE |
| |
ERMOSILLA Usimano |
Il tempo aggiusta, appiana, opera tutto.
| |
BIRSANTE |
L'infamia può bruttar secoli, e tempi,
adempisci i tuoi sensi, io partir voglio.
| |
ERMOSILLA Usimano |
Non partir, cedo a te: farò a tuo modo.
| |
BIRSANTE |
Vattene a Cloridaspe,
ridonagli Statira e in questi boschi
rimanga il fatto seppellito, e muto.
| |
ERMOSILLA Usimano |
Floralba a poco a poco a morte vai.
| |
BIRSANTE |
Veggo del vero lume aperti i rai.
Ecco il re; nascondiamci.
| |
|
|
Scena dodicesima |
Birsante. Usimano. Cloridaspe. |
<- Cloridaspe
|
| |
CLORIDASPE (solitudine) |
Romitaggio solingo,
casa disabitata a re mendico,
in te del viver mio fo punto all'ore,
e non merta pietà
chi con le proprie mani s'è tratto il core,
e dispiacer non dée la cecità,
a chi con sensi sconsigliati, e sciocchi,
per donarli ad altrui, si leva gli occhi.
| |
BIRSANTE |
Vedi là l'angoscioso. Adesso è il tempo,
d'immortalar te stesso,
alza i pensieri,
all'auge delle glorie ecco il trionfo.
Sani omai nel tuo core,
balsamo di ragion, piaga d'Amore.
| |
ERMOSILLA Usimano |
Ch'io rifiuti Statira?
Che all'altar di quel volto
faccia ribelli i sacrifici miei?
| |
BIRSANTE |
Serva della viltà, l'anima tua sarà;
chi da virtù non tiene il senso domo,
sente di plebe, e non arriva all'uomo.
| |
ERMOSILLA Usimano |
Scendesti così tosto,
alto signor da maestà di re?
Te stesso cerco in te,
ma tu già peregrin dal proprio volto
ti se' all'angoscie, e allo squallor rivolto;
Cloridaspe gran re?
Deh rivolgiti a me.
| |
CLORIDASPE |
Fui Cloridaspe sì,
ma tramontò il mio dì.
E quel che fu, non è
da' numeri bandito,
ne gli abissi del nulla è seppellito.
| |
ERMOSILLA Usimano |
Signor, l'essere un re
è il più piccolo pregio, che sia in te;
tutti i titoli eccede tua virtù,
tua grandezza consiste in esser tu.
Liberale cedesti
Statira ad Usimano.
Trionfar tu sapesti
d'un affetto fatale, e sovrumano.
Or io Statira a te cedo, e ridòno,
illibata donzella,
unica principessa.
In que' begl'occhi d'ogni luce adorni,
con beato seren perpetua i giorni.
| |
CLORIDASPE |
Nel cederti Statira,
cedei la vita delle parche in mano,
or me stesso perduto appena trovo
in un esser confuso,
di cenere gelato, e d'ombra errante,
incapace di bene
con moribondo piè stampo le arene.
| |
ERMOSILLA Usimano |
Accetta quella gemma,
che all'aurea tua virtù produsse Amore;
non ricusar da principe obbligato,
sì prezioso dono.
Statira è tua: se morto sei, rinasci
a paradiso offerto,
e con la reggia, omai cangia il deserto.
| |
CLORIDASPE |
Dammi la destra, o amico,
sostenetemi entrambi,
e del rinascer mio,
a giornate novelle,
giurate pur la verità alle stelle.
Giove al nascer mi diè sola una vita.
Usimano, da te ne ho avute due:
una dalla tua spada,
l'altra dal tuo magnanimo consenso,
che mi rende Statira;
incolpa tua modestia,
se lodato non sei,
ogni nome minor d'un nume è poco
a tue grand'opre. Intanto
parte gli ossequi suoi
tra il sommo Giove, e te, l'anima mia.
| |
ERMOSILLA Usimano |
| |
CLORIDASPE |
Andiamo, e tutti i dèi vengan con noi.
| Ermosilla, Cloridaspe, Birsante ->
|
|
|
Scena tredicesima |
Vaffrino. |
<- Vaffrino
|
| |
[Aria] | N
|
|
Iº
Oh volesse il destino,
che il complimento, cortigiano giotto,
metter facesse la mogliera al lotto;
se a dadi, o a sbaraglino
si potesser giocare i matrimoni,
rido si farian tutti i cantoni.
IIº
Dar a cambio denari,
usure suol fruttar doviziose,
più giovarebbe il dar a cambio spose.
O che guadagni cari,
senza tanto versar sopra i puntigli,
ogni casato abbonderebbe in figli.
IIIº
E, se d'un padre solo,
nasce posterità di buon talento,
che saria poi, se avesse padri cento?
Or m'incammino a volo
ad ammogliarmi in qualche Bradamante,
e trafficarla a cambio del contante.
| |
| Vaffrino ->
|
| | |
|
|
Scena quattordicesima |
Reggia di Dario. Dario. Tersandro. Messo. |
Q
<- Dario, Tersandro, Messo
|
| |
DARIO |
Curioso pensiero, impaziente,
ogni riposo da quest'alma esclude,
poco lontano è il campo,
e non perviene ancora avviso alcuno.
| |
TERSANDRO |
Pur anch'io verso in numerar momenti,
attendendo novelle, e mal non temo.
| |
MESSO |
Rallegrati, signor, gioconda il seno
di letizia sublime. Il re d'Arabia,
che alle battaglie, e alle vittorie è nato,
sin ne gli alloggiamenti
delle nemiche genti, ha posto il ferro,
gl'eserciti ha svenati, acceso ha il foco
nel bagaglio real nei padiglioni,
nella virtù guerriera,
ha lasciati di vista i paragoni.
Ferito lievemente, egli è rimasto
prigione dell'armeno;
ma un forte avventurier principe ignoto,
con due mila de' nostri
datigli da Brimonte,
è volato al nemico; e impetuoso
sbaragliate le squadre,
atterrati i ripari,
sforzate le trincee, rotte le genti,
l'arabo ha liberato.
E tosto ritornar tutti vedrai
di glorie ricchi, e delle spoglie onusti.
| |
DARIO |
Cieli, son l'opre vostre,
indirizzate a beare i voti miei;
io già di voi mi dolsi,
di gioia or sopraffatto,
i lamenti mortifico, e ritratto.
Iracondo calor, che già m'accese,
bestemmiator mi rese,
da' favori confuso,
sotto flagel di grazie or io m'accuso.
T'eleggo cavaliero,
e nel persico seno,
almirante sarai,
all'armata naval comanderai.
Ma chi s'intende, o si discorre almeno,
che sia l'avventuriero?
| |
MESSO |
Brimonte no 'l conosce; è giovinetto,
né sul mento l'età nubi ingerisce.
L'elmo non lascia rimirar la fronte.
Par ch'egli rassomigli una donzella,
che testé nel giardin servì a Statira.
| |
DARIO |
Un di voi vada ad avvisar Statira;
e la conduca qui.
| Messo, Tersandro ->
|
|
|
Scena quindicesima |
Cloridaspe. Dario. |
<- Cloridaspe
|
| |
CLORIDASPE |
In virtù del tuo nome,
signor ch'all'armi tue, prodezze spira,
dell'armeno tiran, ruppi le squadre,
lieve punta ferimmi: e 'l sangue mio
corse ad imporporar per mio decoro,
di questa fronte, il sudor vivo. Ho vinto.
Non avrà più la Persia
disturbi dall'armeno violente,
ch'è rimasto senz'armi, e senza gente.
| |
DARIO |
Da questo abbracciamento,
imperlato di lacrime, ricevi,
alto re del mio cor gl'obblighi muti.
È gloria del tuo merto,
la mia confusion. Parleran l'opre,
della mia gratitudine immortale.
Qualche purgato, e peregrino inchiostro
rugiada della fama,
che nodrisce all'onor perpetui fiori,
balsamo, che presenta
le memorie da gl'anni,
succo predestinato,
ad eternare in terra i nomi, e l'opre
de gl'eroici tuoi gesti, e de' costumi,
scriverà lunghe istorie alti volumi.
| |
CLORIDASPE |
Serba queste parole preziose,
e formin aureo intaglio in pario marmo
che l'ossa mie racchiuda, anzi ravvivi.
Colà dentro interrate le mie polvi,
giurate sian dall'universe genti,
di decoro trofei non della morte.
Lode, che vien da lodator lodato,
di tesoro sovran regala il merto,
ed oppone al sepolcro un cielo aperto.
| |
|
|
Scena sedicesima |
Dario. Statira. Cloridaspe. |
<- Statira
|
| |
DARIO |
Statira, è giunto il dì, che a Cloridaspe
tu renda grazie d'opre in nome mio.
Da te sublime re conosco il regno,
a te con mia Statira ora lo dono.
Privata vita, amerò meglio. E gl'anni
possederò così forse più lunghi;
re vissi a gl'altri, in mille cure oppresso,
privato, in pace viverò a me stesso.
| |
CLORIDASPE |
La sposa accetto, il regno non rifiuto,
ma sia tuo sin che vivi. E vivi sempre.
| |
DARIO |
Quest'aureo scettro a te rinuncio al dono
in riguardo al tuo merto,
e d'ogni azione mia la più sublime;
dell'uman, del regal trascendo il modo,
e sei tu causa, che me stesso io lodo.
| |
CLORIDASPE |
E come re di Persia, e re d'Arabia,
della tua maestà m'umilio al trono,
e sopra me medesimo io ti corono.
| |
STATIRA |
Ho sospirato in tempestosi orrori,
dolce dell'alma mia porto felice,
a te giungo, in te godo,
avvinta, e stretta in un perpetuo nodo,
fatta è cor la mia lingua,
palpita, non ragiona;
ma sia core, o sia lingua a te si dona.
| |
CLORIDASPE |
Nel ciel del tuo bel volto,
l'amorosa mia febbre oblia sé stessa.
Fui prigion, fui ferito,
a patir tanti casi, un cor fu poco;
novelle glorie ad influirmi invoco.
Son da tanti accidenti,
complicati, e diversi,
combattuto, e confuso,
che quasi d'ogni senso ho perso l'uso.
| |
|
|
Scena diciassettesima |
Usimano. Statira. Dario. Elissena. Cloridaspe. Floralba. |
<- Ermosilla, Elissena, Floralba
|
| |
ERMOSILLA Usimano |
A' tuoi piedi, o Statira, o Dario, inchino,
con le ginocchia il cor, le voci, e l'uso.
Son Usiman d'Egitto, amor per fama
di Statira mi accese. Io qui vestito
da donzella servii, finto Ermosilla;
scoperto poi, tra Cloridaspe, e lei,
ardente affetto, disperato andai,
ove la sorte incamminò miei passi.
Liberai Cloridaspe di prigione;
ed a Nicarco, che oltraggiommi, il ferro
gl'ardimenti domò, gl'orgogli oppresse.
Del giardin penetrato
chiedo perdon, se dove amor comanda
l'obbedire è peccato.
| |
DARIO |
Levati, prence glorioso, e nosco,
godi tranquillità dopo gli affanni.
Cloridaspe da te tolto di mano
all'armeno crudele,
ogni tua colpa fa innocenza.
| |
ELISSENA |
Anch'io
mi getto ai piedi vostri, e perdon chieggio.
Nicarco allor, che tu d'Arabia o re
moribondo giacevi già molt'anni,
rubò Lindaura, e la volea per moglie,
se tu morivi, e pretendeva il regno.
Ma, risanata poi la tua persona,
Nicarco a me donò Lindaura, e disse
che la tenessi occulta; e di Floralba
l'imposi il nome, e per timore io tacqui.
A Statira donai serva Floralba;
ella è Lindaura principessa, e suora
di te gran Cloridaspe.
Dona signor cortese,
se tu vuoi far un parallelo ai dèi,
alla clemenza tua gli errori miei.
| |
CLORIDASPE |
Principe egizio, la tua mano irata
tolto ha dal manigoldo, il generale,
troppo onorasti d'un fellon, la morte.
Man regale, che svena,
immortala l'ucciso.
Scopri il petto, o donzella,
ond'io possa veder l'astro fatale,
della casa d'Arabia contrassegno.
| |
FLORALBA Lindaura |
Ecco il seno, e la stella,
in mio favor la verità favella.
| |
CLORIDASPE |
Lindaura mia t'abbraccio,
e di dolcezza io piango. Alzati o vecchia.
| |
ERMOSILLA Usimano |
Arabo re, la tua sorella in moglie
dona a me. Sia l'Egitto
unito eternamente,
dell'Arabia ai tre regni. E 'l vasto Nilo
con dubbio corso, equivocando fede,
a' tuoi regni, ed a' miei
con labbra di cristal ribaci il piede.
| |
CLORIDASPE |
Lindaura è tua. La libertà mi desti,
io la suora ti dedico, e ti dono.
| |
FLORALBA Lindaura |
A te mio sposo giuro fede; sia
Giove il nostro imeneo; da questo die,
comincino felici
a radicarsi in te le glorie mie.
| |
| |
[Insieme] | N
|
|
TUTTI
Viva Dario, Statira, e Cloridaspe,
Usimano, Lindaura,
Arabia, Persia, Egitto,
e sia di tutti il glorioso nome
in adamante impresso, in oro scritto,
ed in ogn'alma sempre, e in ogni core
abbia fede la pace, e regno Amore.
| |
| |