|
|
Scena prima |
Giardino tutto. Statira. Cloridaspe. |
Q
Statira
|
| |
[Aria] | N
|
|
STATIRA
Notte ascondi i tesori,
delle tremule tue brillanti stelle,
una sola,
che qui in terra,
splenda a me,
fa', che le luci mie,
rinunciano il sereno al sole, al die.
Notte chiuder al sonno,
non puoi le innamorate mie palpebre;
palpitante,
chiede aita,
questo cor,
notte trammi d'impaccio,
l'incarnato mio dì porgimi in braccio.
| (♦)
(♦)
|
| |
[Recitativo] | N
|
| <- Cloridaspe
|
CLORIDASPE |
O divin rossignuolo,
oh del cielo d'amor canora idea,
riescon le sirene a' naviganti,
dilettosi perigli, e liete morti;
questa voce beata, che mi spira
lascivie, ed armonie,
m'alletta, e mi lusinga,
ma sortiran queste blandizie al fine,
naufragi al core, all'anima rovine.
| |
STATIRA |
| |
CLORIDASPE |
| |
STATIRA |
Questi calori estivi,
m'han condotta in giardino,
ove accarezzo i miei graditi errori,
aure fresche ricerco, e incontro ardori.
| |
CLORIDASPE |
Permetti che il cor mio,
d'improvviso assalito,
da lo stupor disleghi le parole,
a mezza notte in terra incontro il sole?
| |
STATIRA |
Ma che flagello è questo,
castigo gli occhi alla presenza altrui,
e da te lungi li rivolgo; ed ora,
che alcun non può osservarci,
invida notte ruba
del mio cielo umanato i bei colori.
| |
CLORIDASPE |
Ed io de' miei sospiri,
sopprimendo gli sfoghi,
perché altri non li noti,
cauto idolatra, ascostamente adoro;
ed or che alcun non ode,
ed allegar dovrei le mie ragioni,
la cieca lingua mia parla a tentoni.
| |
STATIRA |
Se l'aria ricevesse
di questo cor le fiamme,
re, signor mio, respiraresti foco.
| |
CLORIDASPE |
Se stender potess'io nell'aria istessa,
una linea d'amore,
respiraresti un bacio idolo mio.
| |
STATIRA |
Parole innamorate,
non mi contaminate.
| |
CLORIDASPE |
Mi par sentir rumore, e l'alba sorge;
vanne mio ben, va' su le molli piume,
ritorna sui guanciali profumati,
adagia i dolci avori,
fa' riposar le respiranti brine,
delle membra divine,
che io sospiroso intanto,
con un soave pianto,
che da quest'occhi involontario cade,
prevenirò dell'alba le rugiade.
| |
STATIRA |
Tenirò stretta in seno
l'anima tua, tu stringerai la mia;
parto: non obliare,
d'esser il solo nume, in cui sper'io,
onde col dir «a te» ti dico «a dio».
| |
| |
[Duetto] | N
|
| |
CLORIDASPE |
| |
STATIRA |
| |
STATIRA E CLORIDASPE |
Tenebre tentatrici,
oscurità felici,
fosco gentil, caligini beate,
che due fochi amorosi approssimate.
| |
STATIRA |
| |
CLORIDASPE |
| |
STATIRA |
interdico a me stessa i tuoi diletti,
| |
CLORIDASPE |
uniam le bocche, oh dio, se non i petti.
| |
STATIRA |
Bacia questo ambiente,
assorbirò in un fiato i baci tuoi.
| |
CLORIDASPE |
In sì ricca abbondanza,
consigli così poveri mi dai?
| |
STATIRA E CLORIDASPE |
Orsù, partiam senza partirsi mai.
| Statira, Cloridaspe ->
|
|
|
Scena seconda |
Statira. Ermosilla. Floralba. |
<- Ermosilla
|
| |
[Aria] | N
|
|
ERMOSILLA
Alba, ch'imperli i fiori all'erbe in seno,
tempra il meriggio a questo core acceso,
ed apri alla mia speme un dì sereno.
Amor, che mascherasti
di varie spoglie, e piume
il sovran d'ogni nume,
ti fu facile, e piano
celar sotto Ermosilla un Usimano.
Ahi forza, ahi violenza,
sotto aspetto giocondo
i miei martiri ascondo,
da dolce stral trafitto
languisco, e sono il principe d'Egitto.
Ignoto in Persia venni,
arcana idolatria
professa l'alma mia,
tra fortuna, e amore
ho su la ruota, e tra le fiamme il core.
Alba ch'imperli i fiori all'erbe in seno,
tempra il meriggio a questo core acceso,
ed apri alla mia speme, un dì sereno.
Che inusitato palpitare è questo,
tormentato cor mio?
Ahi sempre più bramata
vista di paradiso:
palpita cor, sospira,
ecco viene il mio ben, la mia Statira.
| S
(♦)
(♦)
|
| |
[Recitativo] | N
|
| <- Statira, Floralba
|
STATIRA |
E come sì per tempo,
Ermosilla gentile,
vai di questo giardin, col tuo bel volto,
di mezza estate a rinnovar l'aprile?
| |
ERMOSILLA |
In questa bella varietà di fiori,
andavo unendo un simulacro finto
degli amorosi tuoi vaghi colori.
| |
STATIRA |
Dammi la fede tua salda, e sincera,
segretaria Ermosilla.
| |
ERMOSILLA |
Se nel cor sta la fede, e il cor ti diedi,
scoprimi pur madama i tuoi segreti.
| |
STATIRA |
Te 'l dico, o non te 'l dico?
La mente corre a trasformarsi in lingua,
retrograde il pensier torna nell'alma,
ma il cor, che ho sulle labbra,
fa volar i miei sensi a collocarsi
nella tua confidenza, o mia diletta.
| |
ERMOSILLA |
Signora di', che sarà questo mai?
| |
STATIRA |
M'adora il re d'Arabia, adoro lui.
Ermosilla ti turbi?
Mi sei forse rivale?
| |
ERMOSILLA |
| |
FLORALBA |
(La rivale son io;
ti sia tomba il silenzio, o dolor mio.)
| |
ERMOSILLA |
Non mi turbo signora, io godo, e parmi
che il tuo giudizio fino,
abbia scelto un amor ben di te degno,
regale fantasia
concepir non può mai manco d'un regno.
| |
STATIRA |
Avvampo tutta, e son ridotta in polve;
quel bel viso, Ermosilla,
scusa i miei falli, e le mie colpe assolve.
Eccolo appunto: mira,
se Giove in quel bel volto
stancò la maestà tradusse i cieli.
| |
ERMOSILLA |
Sfortunato Usimano,
oggi il tutto perdei,
e veggo espressi i funerali miei.
| |
FLORALBA |
(Ahi di questa tragedia,
solo interlocutore è il sangue mio.)
| |
|
|
Scena terza |
Statira. Cloridaspe. Ermosilla. Floralba. |
<- Cloridaspe
|
| |
STATIRA |
Ingrato sei, perdonami signore,
con pace detto sia di tua corona,
ti sano il fianco, e tu mi piaghi il core?
Curo le tue ferite e fo me stessa
elisir a' tuoi mali,
tu nell'alma mi dài colpi mortali?
Se nell'Arabia tua sta la Fenice,
che nella scola del morire impara,
dell'immortalità, precetti veri,
deh fa', ch'ella m'insegni
l'arte fatal del contrastar la morte.
Cessa di fulminarmi,
con quelle luci belle,
tempestino le nubi, e non le stelle.
| |
ERMOSILLA |
Hai più veleni amor, più strazi e morti?
| |
FLORALBA |
| |
CLORIDASPE |
Statira, ad un defunto,
chiedi rimedi, per sanar la vita?
Obblighi un seppellito,
a risposte vitali?
Con quella man che move invidia all'alba,
e con la neve ha già vinte le liti,
toccando i polsi miei frequentemente,
quest'anima ha condotta all'occidente.
Me ferito sanasti,
ma questa sanità,
costa all'arbitrio mio la libertà.
| |
| |
[Duetto] | N
|
ERMOSILLA |
| |
FLORALBA |
(Ahi parole, ahi pugnali.)
| |
STATIRA |
Insieme
CLORIDASPE |
| |
| |
CLORIDASPE |
| |
STATIRA E CLORIDASPE |
Oh mal guariti mali,
oh dolcissimi strali,
acuiti al coral d'un labbro amato,
da un bel ciglio scoccati,
che fan colpi nettarei imbalsamati.
| |
| |
[Recitativo] | N
|
| |
CLORIDASPE |
Vado a riverir Dario, anima, a dio.
| |
STATIRA |
Vattene signor mio, porto nel core,
del tuo viso adorato
il ritratto divino,
ed in tua vece resta meco Amore.
| |
CLORIDASPE |
Amor resterà teco? Io son geloso.
S'ei ti stimasse Psiche?
| |
STATIRA |
Non vaneggiar, re mio,
non permetterò mai,
che rivale ti sia né pure un dio.
| |
FLORALBA |
(In un'anima sola,
moltiplica le morti Amor crudele.)
| Cloridaspe, Statira, Floralba ->
|
|
|
Scena quarta |
Ermosilla. |
|
| |
|
Che l'unico figliuol del re d'Egitto
sopporti aggravio sì pesante, è indegno,
non è decoro mio,
né può patirlo di mio padre il regno.
Ricorro a te vendetta,
ch'all'onorata mensa il sangue bevi.
Sdegno mortificato,
è un oltraggio all'onore;
torto dissimulato,
debolezze rinfaccia a tutte l'ore.
Chi m'assicura, che Statira, in onta
dell'amor mio, non sia tant'oltre corsa?
Forse ella mi conosce, e villipende
il mio genio caduto,
a fingermi donzella,
e argomentando in me bassezze d'alma,
fa sì, che un altro i miei disegni usurpi.
La mia fronte, che nacque a le corone,
i sepolcri d'Egitto
che innalzan le piramidi all'Olimpo,
sé stessi offenderan di tal vergogna?
Ira sta' cheta, e t'apparecchia all'armi.
| |
| |
[Aria] | N
|
|
Pazzo, insolente Amor,
all'altar dell'onor l'imperio cedi,
abbandonato resta,
porto il decoro in testa,
e le quadrella tue mi getto a' piedi.
| Ermosilla ->
|
|
|
Scena quinta |
Vaffrino moro. |
<- Vaffrino
|
| |
[Recitativo] | N
|
|
D'Ermosilla giovanetta
sento al cor strale amoroso,
pur a lei che sì m'alletta,
il mio mal scoprir non oso.
E mentre in chiuso ardor io mi consumo,
nel core ho il foco, e ne le guance ho il fumo.
Potrei dir, son capo nero,
che è rinchiuso in una gabbia,
meglio è dir son prigioniero,
che si gratta ancor la scabbia.
E fin che venga il dì, ch'io sia guarito,
soave è il pizzicor, dolce è il prurito.
Tentarò, perché il tacere
del goder non sa la via,
nel commercio del piacere
il silenzio è una pazzia;
quel che il tacere indice a tutte l'ore
Arpocrate si chiama, e non Amore.
Tanti incalmi vagheggio
in questo bel giardino,
né vi sarà l'innesto d'un Vaffrino?
O Pomona, o Vertunno,
fa' che de' frutti io goda,
a la corrente moda,
grassa vendemmia, e dilettoso autunno.
| |
| |
|
Ma vo' tornar al mio signor, che forse
m'attende in corte: o maledetta, e vile
condizione servile;
natura certo volse dir, «morire»,
ma errò la lingua, e proferì «servire».
| Vaffrino ->
|
|
|
Scena sesta |
Dario. Tersandro. |
Dario, Tersandro
|
| |
DARIO |
Io non v'intendo, o stelle,
comandate a' regnanti,
de' loro scettri il ministerio giusto;
Dario re sempre adempie,
i vostri eccelsi, e luminosi cenni;
e tutta via con guerra così ingiusta,
m'uccidete i vassalli,
m'opprimete le genti;
par che la regia lode
consista solo in occupar l'altrui,
io sol conservo il mio,
voi secondate i barbari predoni,
stelle non intend'io vostre ragioni.
| |
TERSANDRO |
Tresca il ciel co' mortali;
la natura, e la sorte han lotta insieme,
l'uomo è il riso de' numi.
| |
DARIO |
Re, che osserva de' numi
i prescritti e le leggi, e il buon costume,
insegna con l'esempio, e non col ferro,
precipizi non merta.
| |
TERSANDRO |
La fortuna superba, e ambiziosa,
a teste coronate non perdona.
Sembra a lei gloria vile, urtar la plebe,
s'appaga sol di contrastar coi grandi.
Sol con le torri eccelse
a duellar il fulmine vediamo.
| |
DARIO |
Della fortuna è immaginario il nome;
ma, l'accorto destin, con lei si copre;
e ciò, che sembra caso,
è fissezza di stella pertinace,
che spande in noi degl'infortuni il vaso.
| |
TERSANDRO |
È maestà, è grandezza
contrastar col destino,
e fronteggiar con avversario cielo.
| |
DARIO |
È miseria, è disdetta
pugnar con invicibile inimico;
come poss'io ferir gl'astri crudeli?
Son re; ma non mi esclude
lo scettro, o il tribunal da mali incontri;
che al mio dispetto, un uom io son; la sorte
mille volte porrammi al sommo, al fondo,
e schiavo, al fin, mi venderà alla morte.
| |
TERSANDRO |
Ancora senza senno, armate navi,
difende in mar da turbini, e procelle,
e tua virtù, che non ha pari in terra,
non ti difenderà da cielo irato?
| |
DARIO |
Col tuo dolce discorso,
che tue ragioni a le mie laudi accorda,
mi lusinghi gl'orecchi, e non componi
di quest'alma i tumulti;
troppo frequenti io provo
del destino crudel colpi, ed insulti.
| |
TERSANDRO |
Tua virtù bellicosa
sarebbe rugginosa,
istromento de gl'ozi, arma sepolta,
se dell'armeno il vigoroso ferro
non suscitasse in lei spirti guerrieri.
| |
DARIO |
La pace sola è il nettare de' stati,
de' traffichi nutrice, e delle genti,
è il contrassegno dell'amor de' cieli;
la guerra vive sol, di sangue, e d'oro,
è la pace nutrice, e l'uno, e l'altro.
| |
TERSANDRO |
Ecco, signor, il re d'Arabia viene.
| Tersandro ->
|
|
|
Scena settima |
Dario. Cloridaspe. |
<- Cloridaspe
|
| |
DARIO |
Te salvo abbraccio, e nella tua salute
respira il petto mio sensi felici.
Dalle tue cicatrici,
se più non esce il sangue,
di bella gloria scaturisce il lume.
Il regno mi salvasti,
la figlia mi donasti,
la mia corona è angusta
per render grazie a tua virtute augusta.
| |
CLORIDASPE |
Signor, della regina, e di tua figlia
tale è stato de' balsami l'impiego,
ch'hanno sanato in breve
mie ferite mortali.
La vita ch'io vivei,
prima d'esser ferito,
era un feudo di sangue, e di respiro,
donatomi da Giove! or la mia vita
della regina, e di Statira è dono.
Se patteggiar potessi,
della religion coi nostri numi,
appresso a gl'altri dèi,
Statira, e la regina adorerei.
| |
DARIO |
Non so chi più t'illustri,
cortesissimo re, Pallade, o Marte,
l'ornamento del dir, che è in te sì dolce,
imperla la tua spada, e indora l'armi.
Andiam, che della guerra,
teco discorrer bramo,
te d'ogni mia fortuna a parte io chiamo.
| Dario, Cloridaspe ->
|
|
|
Scena ottava |
Nicarco. Vaffrino. |
<- Nicarco, Vaffrino
|
| |
NICARCO |
Vaffrin, fin da fanciullo
nelle mie case ti guidò fortuna.
T'ho sempre amato, or voglio darti
dell'amor mio sicuro pegno.
Tacer religioso
ti sigilli nel petto,
ciò ch'a la fede tua scopro, e commetto.
Ne i recessi dell'anima profonda,
a tua sola notizia, accendo il lume,
e perché in te mi fido,
teco il mio core espettoro, e divido.
| |
VAFFRINO |
Non t'inganni, signore,
sotto queste caligini del volto,
di purissimo zelo arde il mio core;
dentro a negra miniera è ascosto l'oro;
sta bianca fé, sotto sembiante moro.
| |
NICARCO |
| |
VAFFRINO |
La conosco pur troppo,
e porrei volentieri
sopra i suoi bei ligustri i miei carboni,
che bel veder sarebbe,
dentro uno scurcio breve,
sotto il mio inchiostro incarbonir la neve.
| |
NICARCO |
Lascia di folleggiar, tu la conosci.
| |
VAFFRINO |
Dico di sì, mi piace, e mi diletta.
| |
NICARCO |
Quella è l'anima mia,
tutte riposte ho le mie spemi in lei.
Sta chiuso in questo foglio,
sotto larve di righe il mio cordoglio.
| |
VAFFRINO |
Signor, non creder troppo,
a sembiante fiorito,
fede in Amor è un capital fallito.
Vorresti mo ch'io fossi
il corriero amoroso,
che per le poste de gl'instanti andassi
a portarli il tuo foco in carta ascoso?
| |
NICARCO |
Sì, Vaffrino, vorrei,
in questo afflitto seno,
impoverito d'alma,
vive riposto, come in un chiuso loco,
ardente vicecor, d'Amore il foco.
E perché tu conosca
quanto infiammato in questo affett'io sono,
per mancia a te, la libertade io dono.
| |
VAFFRINO |
Adorato padrone,
non merta l'opra mia tal guiderdone;
tua mercé lo ricevo,
ed in un certo modo,
se da' languori tuoi cavo il ristoro,
con innocente senso,
beneficato, i tuoi travagli adoro.
Dammi la carta, e va',
Vaffrin nunzio felice a te verrà.
Della tua fede, Amor, son diventato,
così pian piano, un moro rinnegato.
| Nicarco ->
|
|
|
Scena nona |
Vaffrino. |
|
| |
|
Metamorfosi, in vero troppo strana,
in causa propria l'oratore io fui,
ed ora son procuratore altrui.
| |
| |
[Aria] | N
|
|
Amor, sei risoluto,
che questo premio la mia fé riceva:
ch'io sprema l'uve, e ch'altri il mosto beva;
infelice molin, frangerò i grani;
altri avrà a mensa i saporiti pani.
Sfortunata bilancia,
pesando l'oro sudo, e m'affatico,
ma ne i tesori altrui resto mendico;
son del vestir civil ritratto espresso,
che per altri adornar, straccio me stesso.
Somiglio a quella spada,
che quando la vittoria è conseguita,
dentro un fodero vile, è seppellita;
bombice son, che in sorte poco lieta,
prigion fo a me per dar altrui la seta.
Or non più somiglianze:
caviamo di lambicco gli intelletti,
in sceglier forme, ed abbellir concetti:
nella commedia del commercio umano
già fui l'innamorato, or fo il ruffiano.
| Vaffrino ->
|
|
|
Scena decima |
Elissena. |
<- Elissena
|
| |
[Recitativo e Aria] | N
|
| |
|
Anni, non so ben dire s'io vi
debba chiamar numeri, o pesi.
Ma se pesi voi siete,
incurvata m'avete,
onde stanca, e mal viva,
ho la mia sepoltura in prospettiva.
E se voi siete numeri, osservate,
con l'abaco del tempo,
al nulla giunte omai le mie giornate.
Poiché Statira è nel giardin reale,
non l'ho veduta, e di vederla io bramo.
Mi ricord'io, che giovinetta andavo come
mi consigliava il cieco dio,
al giardiniero, ch'era tutto mio.
| |
| |
|
Gioventù,
non è più,
quel che fu.
Il fine poco fia che s'allontani,
che stenta l'oggi al ritrovar domani.
Quello ch'è,
male a fé,
tiensi in piè?
Quando il posto tener credi occupato,
soffia via le tue polvi il tempo alato.
Se d'Amor
t'arde il cor,
godi il fior,
che se all'opre stamane il senso è ardito,
avrai stasera il polso indebolito.
Ti so dir,
che il gioir,
sa fuggir,
niente è il fu, il sarà inganna spesso,
disponi sol d'un fuggitivo adesso.
| Elissena ->
|
|
|
Scena undicesima |
Vaffrino. Ermosilla. |
<- Vaffrino, Ermosilla
|
| |
VAFFRINO |
Sola e pensosa d'un bel faggio all'ombra
Ermosilla colà seder vegg'io;
coraleggia in quei labri
una rosa vermiglia,
che chiama i baci da lontan tre miglia.
Ha scarmigliato il crine.
Quell'oro inordinato,
quel globo di comete,
quel biondo laberinto,
tiene il mio core avvinto.
Così volesse il cielo,
che quelle braccia d'animata neve,
dallo spuntar al tramontar d'Apollo,
fossero a me dolce catena al collo.
| |
ERMOSILLA |
Iº
Se mi val forza d'ingegno,
se l'astuzia gioverà,
al rivale, arabo indegno,
il pensier non sortirà.
Ira, picca, martello, gelosia,
date rimedio all'aspra pena mia.
IIº
Sappia il mondo, intenda Amore,
ch'io mi voglio vendicar,
usi insidie questo core,
purché cessi il mio penar.
Ira, picca, martello, gelosia,
date rimedio all'aspra pena mia.
| |
| |
[Recitativo] | N
|
| |
|
| |
VAFFRINO |
Messaggero amoroso,
buone notizie t'arreco.
| |
ERMOSILLA |
Onorato esercizio; e chi ti manda?
| |
VAFFRINO |
Il general Nicarco,
che agli eserciti arabici comanda.
| |
ERMOSILLA |
(Fortuna, tu m'additi,
un sentiero opportuno a' miei disegni.)
Che chiede il tuo signore?
| |
VAFFRINO |
Egli ha estesi qui dentro,
vestiti di caratteri i pensieri;
questa carta è un trasonto
della sua ardente, innamorata idea.
| |
ERMOSILLA |
(O giorno geniale,
che mistura di nubi, e di sereno?
Un'ora fa, colpo mortal mi punse,
ora mi si apre al core alta speranza.)
Vaffrin, di' al tuo signore
che gradisco il suo amore.
| |
VAFFRINO |
(Sia maledetto me, che non fui degno
negl'interessi miei di tal risposta.)
Non ti turbar, donzella: questi sono
sternuti di passione, asmi di core,
sensi bizzarri, e sincopi d'ingegno.
| |
ERMOSILLA |
Digli: che seco ragionare io bramo,
nel boschetto de' platani l'attendo:
di' che venga, ma solo: a dio Vaffrino.
| |
VAFFRINO |
Va' felice Ermosilla,
ti sia l'aria tranquilla;
e mentre il cor ti brilla,
e 'l mio pianto si stilla,
e il martellin mi batte a suon di squilla,
vorrei, che in questa villa,
d'amor la mia favilla
che fiammeggia, e scintilla,
entrasse fra le tue Cariddi, e Scilla.
| Vaffrino, Ermosilla ->
|
|
|
Scena dodicesima |
Floralba. |
<- Floralba
|
| |
[Aria] | N
|
|
Mal misurati affetti,
voglie sproporzionate,
che più mi tormentate?
Son vil serva, ed amo un re,
miro il sole, e talpa sono;
dopo uscita fuor di me,
l'anima va raminga in abbandono.
Ben m'accorgo, e 'l cor lo sa,
Cloridaspe è di Statira.
Precipizi troverà,
s'improprio amor, s'a tant'altezza aspira.
Ahi Floralba, non mirar
maestà, che troppo eccede,
lascia omai di vaneggiar,
saggio, è 'l desio, che all'impossibil cede.
So, che la fiamma mia,
altro intento ottener non potrà mai,
che negletto, e sopito,
un fine, tra le ceneri avvilito.
Ma, sconsigliata amante,
ho il cor tra le ruine, e le cadute.
Nascer forse potrebbe
da spelonca di guai la mia salute.
Non lungi è, forse al mio desir la meta,
nebbia non mi sgomenti,
orror non mi spaventi,
della sera il mattin non è profeta.
Deità,
che movete,
e reggete,
la caduca umanità,
deh non abbandonate così afflitta
innocente donzella, e derelitta.
Io non so
da qual madre,
da qual padre,
generata al mondo sto;
ma se di un re mi sento innamorata,
forse, ch'io son di regia stirpe nata.
| |
|
|
Scena tredicesima |
Statira. Floralba. Elissena. |
<- Statira, Elissena
|
| |
[Recitativo] | N
|
| |
STATIRA |
Parmi un'ora mill'anni,
ch'io non veggo il mio re;
alma, stan chiusi in te tutti gl'affanni.
| |
FLORALBA |
Così in disparte, o ciel, piango i miei danni.
| |
STATIRA |
Aure, che ricevete
di quella bocca i fiati,
nel mio seno infondete
respiri dolci, ed aliti beati.
Aere puro, e sereno,
i sensi del mio ben, spirami in seno.
| |
FLORALBA |
Moribondo il cor mio langue, e vien meno.
| |
STATIRA |
Dove fai paradiso,
col vezzoso sembiante?
Dove ascondi il bel viso,
che può far l'odio divenire amante?
Dove, o dio, dove sei,
felicità de' patimenti miei?
| |
FLORALBA |
Accenti, ohimè, della mia morte rei.
| |
ELISSENA |
Seco stessa ella parla.
Soavi frenesie,
gioconde fantasie,
vertigini di cor, deliqui d'alma,
soliloqui di mente, astratti sensi,
estatichi trascorsi,
idolatrie canore,
a cui misura le battute amore;
dolcissimi deliri,
mi ricordo ancor'io de' miei sospiri.
| |
STATIRA |
Elissena, richiama
l'antica gioventù,
volgiti a dietro, e retrocedi i giorni;
ringiovanisci i sensi a questa volta,
dell'amor mio la dolce istoria ascolta.
Sai che del re d'Armenia
l'esercito feroce mi rubò,
e che d'Arabia il re mi liberò.
Ei rimase ferito, e nel giardino,
d'ordine di mio padre, io lo curai;
quivi s'incominciaro,
in un soave amaro
i miei crudeli, e dilettosi guai.
| |
ELISSENA |
Fu poco saggio il re,
a fidar le tue nevi in mano al foco.
| |
STATIRA |
Anz'egli fu prudente,
a sublimar queste mie luci al sole.
| |
ELISSENA |
Dario sa queste pratiche?
| |
STATIRA |
| |
ELISSENA |
Passò l'arabo re teco i confini,
bella, se tu m'intendi?
| |
FLORALBA |
Ahi, qui consiste il punto.
| |
STATIRA |
No, che la sua modestia
appena ardì di supplicare un bacio.
| |
FLORALBA |
| |
ELISSENA |
Dunque egli è il re de' semplici,
e non il re di Arabia.
| |
FLORALBA |
Io, che son donna e giungo agl'anni cento,
lontana da pruriti, e pizzicori,
sentendo questi lascivetti amori,
mi stransustanzio in un maschil talento.
Ma vedi, il re che adori,
a noi rivolge i passi,
sentirò pur le dolci melodie,
e starò in disparte con gli occhi bassi.
| |
|
|
Scena quattordicesima |
Cloridaspe. Statira. Elissena. |
<- Cloridaspe
|
| |
[Duetto] | N
|
| |
CLORIDASPE |
Pria, che dal re s'aduni,
il consiglio di guerra,
a te dell'alma mia, pace diletta,
ritornar ho voluto, e ber con gl'occhi
l'immagine adorata,
che a far ciel, dove splende, è destinata.
Come la notte oscura
spira la vita della luce in grembo,
ed è dell'ombre un bel feretro l'alba,
così ne' tuoi begl'occhi,
epicicli, cor mio, d'empireo lume
ogni mestizia mia,
ferita da splendor, more in istante,
di bellezza sì cara, io vivo amante.
| |
STATIRA |
Improvviso, amoroso, e ogn'or più caro
mi giunge il tuo ritorno,
da te a penar felicemente imparo.
Nel cerchio al viso tuo splende il mio giorno,
senza di te il cor mio,
in cecità languisce,
al tuo sparir ogni mio ben svanisce.
| |
| |
STATIRA E CLORIDASPE |
Amiamci, e non divida
né i cori, né gli aspetti, o tempo o sorte,
i nostri nomi incida
sui dardi d'Amor, e non temiam di morte;
che in braccio del suo ben, chi sa gioire,
per vite fabbricar forma il morire.
| |
ELISSENA |
(Ah cani, ah scelerati, io porto invidia
a' vostri sollazzevoli peccati.)
| |
STATIRA E CLORIDASPE |
Amiamci, e stringa l'alme
gradita indissolubile catena;
s'annodin queste palme,
dolcezza sani, ove ferì la pena,
l'ohimè, che disacerba i guai del petto,
in noi trapassi a dichiarar diletto.
| |
STATIRA |
Ecco quel caro amabile sembiante,
ch'è delizia a quest'animo infiammato;
qui d'amorosa ambrosia inebriato,
più sempre ha sete il mio desire amante.
| |
CLORIDASPE |
Ecco lo stral divin, ch'il cor m'ha ucciso,
di natura, e d'Amor, ecco il portento,
ecco de' cieli il glorioso stento,
che sudò meraviglie in quel bel viso.
Torno al re...
| |
STATIRA |
| |
CLORIDASPE |
| |
STATIRA |
| |
STATIRA E CLORIDASPE |
Dolorosa partita,
in un sospiro epiloghi la vita.
| Cloridaspe, Statira, Elissena ->
|
|
|
Scena quindicesima |
Floralba. |
|
| |
[Recitativo] | N
|
| |
|
Chi mai sentì nell'amorosa sorte
stravaganza maggiore?
Per un secreto amore,
la gelosia mi vuol condurre a morte.
Sproporzione infinita
ha il mio mal co' rimedi.
S'arrosisce il pensiero, e si spaventa,
d'esser tant'alto asceso.
E pure, oh stelle, oh dio,
vo lusingando il precipizio mio.
Un non so che d'incognito, e profondo
mi lampeggia nell'alma,
odo uno spirto che nel cor mi dice:
«Spera, ardita Floralba,
tosto sarai felice.»
Andrò ferma al diadema, ancella al regno?
Viltà, si cangerà con maestà?
Fissa malenconia,
ramo non sei, ma tronco di pazzia.
Chi dicesse a la polve, «un uom farai»,
riderebbe la polve,
di proposta sì strana;
pur la polve s'incarna, e al fin si umana.
Più differenza è da la sabbia all'uomo,
che dal servo al regnante;
sii sofistico amor quanto tu vuoi,
de' contrari al dispetto, io vivo amante.
| |
| |
|
Giardiniere vezzosette,
che di rose, e violette,
coronate il biondo crin,
col bel piede peregrin,
che non move un passo in fallo
incominciate un dilettoso ballo.
| |
| |