|
|
Scena prima |
Sala regia. Elisena, e Teucro. |
Q
Elisena, Teucro
|
| |
TEUCRO |
All'amistà di Ulisse
io ne deggio l'arcano; e tu al mio amore.
| |
ELISENA |
Pur ti vedrò punita,
superba Ifigenia.
| |
TEUCRO |
Pria che tramonti il giorno, udrai sua morte.
| |
ELISENA |
Teucro, ne temo ancor. Si tace a' Greci
l'oracolo funesto.
Pietà, natura, e sovra ogni altro, o dio!
Sarà l'amor d'Achille in sua difesa.
| |
TEUCRO |
Troppo importa alla Grecia,
che mora Ifigenia. Chi può salvarla,
quando parli Calcante?
| |
ELISENA |
E s'egli tace?
Non tacerà Elisena.
| |
TEUCRO |
| |
ELISENA |
A divulgare al campo
il mal taciuto arcano.
| |
TEUCRO |
Ira feroce, e inopportuna ad atto
indegno or ti trasporta.
Lascia, che si maturi
l'evento, e poi risolvi. Io sarò teco.
| |
ELISENA |
Piacemi. Ancor per poco, ire, tacete.
| |
| |
|
TEUCRO
Non ti parlo di mia fede:
non di amor; non di mercede.
Maggior fiamma or t'arde in seno.
Non affida a mar, che freme,
le sue merci, e la sua speme
buon nocchier; ma tempo aspetta
più tranquillo, e più sereno.
Non ti parlo di mia fede:
non di amor; non di mercede.
| |
| Teucro ->
|
|
|
Scena seconda |
Elisena. |
|
| |
|
Fuor di questa, ch'io premo,
reggia nemica io non trarrò le piante,
che più certo il destin d'Ifigenia
non mi si sveli. Il tutto
osserverò non osservata. Nulla
sfuggirà all'odio mio:
nulla al mio amor. Folle! Che dissi? Amore?
Più non lo dir. Sei troppo offeso, o core.
| |
| |
|
Vergogna, e dispetto
scacciò dal mio petto
l'idea di un'ingrata
spietata beltà.
Fra l'ire e le morti
l'amai senza colpa;
ma dopo i miei torti
l'amarla è viltà.
Vergogna, e dispetto
scacciò dal mio petto
l'idea di un'ingrata
spietata beltà.
| |
| Elisena ->
|
|
|
Scena terza |
Agamennone, e Clitennestra, da varie parti. |
<- Agamennone, Clitennestra
|
| |
CLITENNESTRA |
(Con che intrepida fronte
viene il crudel.)
| |
AGAMENNONE |
La figlia
si attende al tempio. A Clitennestra piace
non ubbidir. Sprezza il comando, e 'l nume.
| |
CLITENNESTRA |
Fuor della figlia altro mancava all'ara?
| |
AGAMENNONE |
Nulla: le vesti, le ghirlande, i fochi...
| |
CLITENNESTRA |
| |
AGAMENNONE |
E le giovenche apparecchiate ancora,
che da vergine man svenar si denno.
| |
CLITENNESTRA |
| |
AGAMENNONE |
| |
|
|
Scena quarta |
Ifigenia, e li suddetti. |
<- Ifigenia
|
| |
CLITENNESTRA |
Di Agamennone figlia, e cara figlia,
a tempo giugni, e attesa.
Or bacia al dolce padre,
che vuol condurti ei stesso
al tempio, all'imeneo, la regal destra.
| |
AGAMENNONE |
Che miro? O dio! Figlia, tu pieghi a terra
l'egre pupille? E piangi? E teco ancora
piange la madre? Iniquo,
Arcade disleal, tu mi tradisti.
(si abbandona sopra una sedia)
| |
IFIGENIA |
Padre, non ti turbar. Non sei tradito.
Da Ifigenia ubbidito
sarà il tuo cenno. Questa,
che è pur tuo dono, miserabil vita
puoi ripigliarti. Io lieta,
senza accusar te di spietato, e crudo,
saprò stender al ferro il collo ignudo.
| |
AGAMENNONE |
| |
IFIGENIA |
Ma questo dal tuo labbro,
questo non attendea fiero comando
la tua, dirollo ancor, figlia innocente.
Signor, deh! ti sovvenga,
ch'io pria ti chiamai padre, e pria d'ogni altro
tu figlia mi chiamasti. O quante volte
strettami al seno, e cinte
al mio tenero collo ambe le braccia,
quante volte, il rammenta, a me dicesti:
quando fia mai quel giorno,
ch'io stesso ti accompagni a liete nozze,
e unita ti miri a illustre sposo?
Questo era il giorno. Io lo sperava almeno.
| |
AGAMENNONE |
| |
IFIGENIA |
Ma quali
son le mie nozze? Qual lo sposo? E quali
le faci maritali? Ecco tu stesso
al mio rogo le accendi,
e di questa mi privi amabil vita.
Ah! Se pietà non hai di me tua figlia,
pietà, signor, dell'infelice madre.
Vedi, che tutta si distilla in pianto.
Pietà ancor di te, che i tuoi gran pregi
col nome oscuri d'inumano, e d'empio.
Stendimi alfin la destra, indizio e pegno
(gli prende la mano)
di bontade, e di amore, ond'io la baci.
Fissa in questo mio volto,
qual già solevi, le amorose ciglia;
e in te mi addita il padre. Io son tua figlia.
| |
CLITENNESTRA |
(Ben ha di sasso il cor s'egli non cede.)
| |
AGAMENNONE |
Figlia, potessi pur con la mia morte
ricomprar la tua vita.
Ma sono avversi i numi. Il sol tuo sangue
chiedono irati. Io contra lor che posso?
Ceder convien. Giunta all'estremo, o figlia,
sei di tua vita. Un atto
degno di te lo chiuda. I numi stessi,
da cui sei condannata,
n'abbian rossore; e sia
l'ombra d'Ifigenia d'Ilio il terrore,
della Grecia l'amore.
Vieni, cor mio, mio sangue. Invita, e forte
prendi l'ultimo amplesso... e vanne a morte.
| |
| |
|
IFIGENIA
Più del cielo, e più del fato,
padre amato,
mi fa fede il tuo dolore,
che innocente ho da morir.
In quest'ultimo congedo,
non ti prego più di vita:
sol ti chiedo
di dar pace al tuo martir.
Più del cielo, e più del fato,
padre amato,
mi fa fede il tuo dolore,
che innocente ho da morir.
| |
| Ifigenia ->
|
|
|
Scena quinta |
Clitennestra, Agamennone. |
|
| |
CLITENNESTRA |
Ben si vede, che prole
sei del malvagio Atreo.
Come ti soffre il cor?...
| |
AGAMENNONE |
Donna, ti accheta.
Non farà il tuo gridar,
ciò che non fece
dell'infelice il pianto.
| |
CLITENNESTRA |
Mi vieti anche il dolermi?
| |
AGAMENNONE |
Mi è grave il far ciò che costretto io faccio,
e mi è grave il non farlo.
| |
CLITENNESTRA |
E qual necessità ti vuol crudele?
| |
AGAMENNONE |
Quella, che mi vuol misero.
| |
CLITENNESTRA |
Tu solo
fabbro sei di tua colpa, e di tua pena.
| |
AGAMENNONE |
Oh! Fosse in mio poter ciò che vorrei.
| |
CLITENNESTRA |
Per Elena no 'l fai? No 'l fai per Troia?
Pensi ad Elena, e Troia il tuo germano,
cui tanto preme la non casta moglie.
Con la sua Ermione ei la riscatti; e resti
alla patria, allo sposo, a noi la figlia.
| |
AGAMENNONE |
A noi chiedono questa i numi irati:
questa da noi vorranno i Greci armati.
| |
CLITENNESTRA |
La difenda il tuo amore, e quel di Achille.
| |
AGAMENNONE |
Temo la civil guerra, e la detesto.
| |
CLITENNESTRA |
Di', che temi depor scettro, e comando.
| |
AGAMENNONE |
| |
CLITENNESTRA |
Sola dunque a Micene, e disperata
ritornerò? Non lo pensar. Quand'altro
non possa il mio dolore,
a svenar ti prepara e figlia, e madre.
| |
AGAMENNONE |
Alla miseria mia basta un delitto.
| |
CLITENNESTRA |
Vedi bontà! Vedi innocenza! Iniquo!
L'uccisor della figlia
teme uccider la madre. Ah! Tu di lei,
io di me stessa ho già disposto. Addio.
Del mio morir solo l'arbitrio è mio.
| |
| |
|
Preparati a svenar e figlia, e madre,
consorte, e padre,
ma senza amore,
senza pietà.
Sì, sì:
l'amor ti pervertì:
e nel tuo core
entrò col fasto
la crudeltà.
Preparati a svenar e figlia, e madre,
consorte, e padre,
ma senza amore,
senza pietà.
| |
| Clitennestra ->
|
|
|
Scena sesta |
Agamennone. |
|
| |
|
Oh! Non avessi altro a temer, che lei,
e l'alte sue querele. Ah! Figlia, figlia,
tu la mia tema sei, tu la mia pena.
Qual mi pregò? Qual pianse?
Paterne tenerezze, amor, natura
vi sento. Invan resisto. A voi mi dono.
Custodi, Arcade venga.
Assolvetemi, o dèi. Padre ora sono.
| |
|
|
Scena settima |
Arcade, Agamennone. |
<- Arcade
|
| |
ARCADE |
Pronto al sovrano impero...
| |
AGAMENNONE |
Arcade, errasti
mal tacendo l'arcano. Io scuso un fallo,
cui la pietà fu consigliera, e guida.
Or con l'alma più fida
l'error correggi.
| |
ARCADE |
| |
AGAMENNONE |
Vanne,
ma tosto e fuor del campo
per la men nota via figlia e consorte
tornino in Argo; e tu le scorta. Io pure
da Calcante otterrò, che al nuovo giorno
sospenda il sacrificio.
| |
ARCADE |
Al regio cenno
non frammetto dimore.
(parte)
| Arcade ->
|
| |
AGAMENNONE |
Quanto sei grande in cor di padre, o amore!
| |
| |
|
Qual quercia da più venti,
da amor battuto, e d'ira
povero cor, respira
in breve calma.
Timor di dubbi eventi
non turbi quel riposo,
che dopo il tempestoso
nembo, che l'agitò, gode quest'alma.
Qual quercia da più venti,
da amor battuto, e d'ira
povero cor, respira
in breve calma.
| |
| Agamennone ->
|
| | |
|
|
Scena ottava |
Bosco sacro di Diana. Teucro con Soldati. |
Q
Teucro, soldati
|
| |
TEUCRO |
D'aspidi, e serpi al velenoso morso
trovò l'arte rimedio.
Ma dall'ira, e dall'odio
di femmina feroce
qual riparo v'è mai? Scorre Elisena
di tenda in tenda; e divulgando intorno
d'Ifigenia il destino, e la sua fuga,
mette il campo in tumulto. Ulisse è in armi.
Grida Calcante; e tutti
son d'Aulide i sentier chiusi, e guardati.
A me questa è commessa
segreta via... la miser se n' viene.
Compiangerla poss'io, ma non salvarla.
| |
|
|
Scena nona |
Clitennestra, Ifigenia, Arcade, e Teucro. |
<- Clitennestra, Ifigenia, Arcade
|
| |
ARCADE |
Dal sacro orror di questa
selva protetti, a miglior lido il passo
affrettiamo, o regina.
| |
CLITENNESTRA |
| |
IFIGENIA |
Il ciel vuol la mia morte. Ecco armi, e genti.
| |
CLITENNESTRA |
| |
ARCADE |
| |
TEUCRO |
Siamo, o donna real, vergine illustre,
egualmente infelici:
voi, cui soffrir convien casi sì acerbi;
io, che nunzio ne sono.
| |
CLITENNESTRA |
| |
TEUCRO |
Son tutti in arme i greci.
| |
CLITENNESTRA |
| |
TEUCRO |
| |
CLITENNESTRA |
Principio infausto di peggiore evento.
| |
TEUCRO |
E gridano, che a morte ella sia tratta.
| |
CLITENNESTRA |
| |
TEUCRO |
| |
CLITENNESTRA |
Né a pro dell'infelice alcun si adopra?
| |
TEUCRO |
Quasi all'invitto Achille
fu periglio fatal la sua difesa.
| |
IFIGENIA |
Deh! Qual periglio e' corse?
| |
TEUCRO |
Di rimanerne lapidato, e ucciso.
| |
IFIGENIA |
| |
TEUCRO |
| |
IFIGENIA |
Né de' suoi Mirmidoni
il drappello fedel corse in sua aita?
| |
TEUCRO |
Fur questi i primi a minacciarlo; ed egli
resister non potendo, il piè ritrasse.
| |
CLITENNESTRA |
Chi nel campo commosse il fier tumulto?
| |
|
|
Scena decima |
Elisena, e detti. |
<- Elisena
|
| |
ELISENA |
Vuoi saperne l'autor? Vedilo, o donna,
in Elisena. Or tu, rival, superba
più non andrai de' miei disprezzi, ed onte.
| |
CLITENNESTRA |
| |
ELISENA |
Ecco gli arcieri, e Ulisse
lor capitano, e guida.
Qui per contender seco
(a Clitennestra)
né a te gioverà pianto
(a Ifigenia)
né a te innocenza.
| |
TEUCRO |
Io parto:
che a spettacol sì crudo il cor non regge.
(parte)
| Teucro, soldati ->
|
| |
CLITENNESTRA |
(ad Arcade)
Tu pur di Achille in traccia
vanne.
| |
ARCADE |
E al dolente padre, Aulide, ancora
sarai lido esecrando,
se potrai sopportar tanto misfatto.
(parte)
| Arcade ->
|
|
|
Scena undicesima |
Ulisse con Guerrieri, Clitennestra, Ifigenia, ed Elisena. |
<- Ulisse, guerrieri
|
| |
ULISSE |
(a Clitennestra)
Il crudo ufficio, ond'io qui venni, ho preso,
(ad Ifigenia)
non perché del tuo pianto, o del tuo sangue
vago mi sia: che ne ho pietà, qual deggio.
Parlan con le mie voci i greci tutti:
anzi parlano i numi. È lor comando
d'Ifigenia la morte.
Datti pace, o regina; e tu la fronte
piega all'alto decreto,
vergine generosa.
Ritrarsi, opporsi è un provocar gl'insulti.
Non ch'io cotanto ardisca;
ma costor non avrieno egual rispetto
a voi, del mio signor figlia, e consorte.
| |
|
|
Scena dodicesima |
Achille con Séguito, e li suddetti. |
<- Achille, seguito di Achille
|
| |
ACHILLE |
Ben l'avranno ad Achille, o avranno morte.
| |
CLITENNESTRA |
| |
ULISSE |
Achille, opra d'uom saggio
non è l'opporsi al cielo.
| |
ACHILLE |
E tollerar l'offese
opra non è d'uom forte.
| |
ULISSE |
Siati più a cor la patria...
| |
ACHILLE |
Eh! non ascolto
chi fabbro è di menzogne.
| |
ULISSE |
So usar, quando convenga, e lingua e braccio.
| |
ACHILLE |
Di questo or ti fia d'uopo.
| |
ULISSE |
| |
| |
| (danno di mano alle spade) | |
| |
ELISENA |
(Crescon le risse, e gli odi.)
| |
ULISSE E ACHILLE |
| |
ELISENA |
(Io qui mi celo, e ascolto.)
(si ritira)
| |
IFIGENIA |
Duci, fermate. Ifigenia ve n' prega.
Uditemi, e se cose
dirò dalle passate assai diverse,
le dirò, qual chi scosso
da lungo sonno, apre le luci, e vede
non pria veduti oggetti.
Ecco che in me tien fissi
gli occhi la Grecia tutta. Aure propizie
ella attende a' suoi legni:
vittoria a' suoi guerrieri; e vedrà in breve
Paride estinto, Ilio disfatto ed arso.
Tutto, tutto avverrà con la mia morte.
Di tanti, che qui sono uomini eletti,
qual v'è mai che paventi,
o rifiuti la morte? Io tanto vile
sarò, che timor n'abbia?
E di sì degna impresa arresti il corso?
O ignominia! O rimorso
peggior di morte! Andiamo, Greci, andiamo.
Figlia son della patria.
Ecco il petto, ecco il capo. Applaudo al colpo,
che a voi rechi salute, a me dia gloria.
Questi, questi saran pregi immortali.
La mia dote, i miei figli, i miei sponsali.
| |
ULISSE |
O fortezza! O virtù di nobil alma!
| |
ACHILLE |
Me presente, e me sposo, aperta e piana
pensi la via, che ti conduca a morte?
No, no: morrò per te, se tu ricusi
di viver meco.
| |
IFIGENIA |
Ah! Questo,
questo dell'alma era il desio più caro,
viver di Achille. Aspro destin ce l' vieta.
Soffrilo in pace. Vivi,
pugna, vinci, trionfa. Il sangue mio
t'innaffierà gli allori.
Questa della tua fede ultima prova
ti chiedo: vivi; o s'altro
mi resta, onde pregarti, ad Elisena
rendi la libertà, rendi il suo regno.
Io perdono al tuo sdegno:
ella almeno perdoni al cener mio.
Addio, mio sposo: addio per sempre, addio.
| |
ACHILLE |
Un addio sì funesto io non ricevo.
La mia gloria, e 'l mio amor vuol, che tu viva;
o che teco io pur cada;
né cadrò solo. Al tempio
ti precedo, e ti attendo.
Nulla prometter posso,
se di tutto dispero.
In faccia al padre, al sacerdote, al nume
farem ciò che richiede
a te virtude, a me valore, e fede.
| |
| |
|
Sposa, addio: ma questo, o cara,
non sarà l'estremo addio,
che il cor mio ~ prenda da te.
In sì amara ~ iniqua sorte
sarai tolta a ingiusta morte
o dal cielo, oppur da me.
Sposa, addio: ma questo, o cara,
non sarà l'estremo addio,
che il cor mio ~ prenda da te.
| |
| Achille, seguito di Achille, Elisena ->
|
|
|
Scena tredicesima |
Ifigenia, Clitennestra, Ulisse. |
|
| |
IFIGENIA |
O dio! Parte sdegnoso, e 'l suo furore,
quant'ella sia, mi fa sentir la morte.
| |
ULISSE |
Vergine, al sacro ingresso
stanno armati i più forti
del nostro campo, e ne sia escluso Achille.
Rassicurati. In lui
d'Ifigenia vivrà gran parte. L'altra
ne avrà la gloria: e la più vil sia spenta.
| |
IFIGENIA |
(ad Ulisse)
Or morrò più tranquilla, e più contenta.
(a Clitennestra)
Madre, è già tempo... Ah! Madre,
perché tacita inondi
di lagrime le gote?
| |
CLITENNESTRA |
È giusto il pianto
in madre sconsolata.
| |
IFIGENIA |
L'avermi generata
non a te sol, ma alla comun salute,
sia tuo conforto, e pace.
| |
CLITENNESTRA |
Rifiuto ogni conforto, e ne dispero.
| |
IFIGENIA |
Fammi cor, te ne prego, e di umil figlia
gli ultimi voti adempi.
| |
CLITENNESTRA |
Ben sai, ch'ogni tuo prego a me fu legge.
| |
IFIGENIA |
Morta ch'io sia, non oltraggiar tue gote,
non lacerar tue chiome, e bruno ammanto
le tue membra non cuopra.
Per chi muor per la patria, è ingiusto il pianto.
Le dilette sorelle, e 'l dolce Oreste
bacia per me. Ma più che d'altro, o madre,
ti prego, al caro padre
non rinfacciar mia morte,
e qual sempre l'amasti, amalo ancora.
| |
CLITENNESTRA |
No: converrà, che ognora
odi il tuo, più che padre,
carnefice spietato.
| |
IFIGENIA |
Salvarmi egli volea. No 'l volle il fato.
| |
CLITENNESTRA |
| |
IFIGENIA |
Serba la mia memoria. Io parto, o madre.
Chi di voi mi accompagna al tempio, al rogo?
| |
ULISSE |
| |
CLITENNESTRA |
Io pur ti seguirò, misera figlia.
| |
ULISSE |
Questo ti vieta il tuo signore, e sposo.
| |
CLITENNESTRA |
Senza tormi di vita
staccarmi non potrai da questi panni.
| |
IFIGENIA |
Madre, rimanti. A vista
io sarei del tuo pianto assai men forte.
Più temo il tuo dolor, che la mia morte.
| |
| |
|
Madre diletta, abbracciami.
Più non ti rivedrò.
Perdona al genitore.
Conservami il tuo amore.
Consolati: non piangere;
e in pace io morirò.
Madre, rimanti. A vista
io sarei del tuo pianto assai men forte.
| |
| Ifigenia ->
|
|
|
Scena quattordicesima |
Clitennestra, Ulisse. |
|
| |
CLITENNESTRA |
Ferma. O dio! Qual mi lasci... Io manco... Io moro...
| |
| (sviene, ed Ulisse la sostiene) | |
| |
ULISSE |
La misera vien meno.
Voi seguite la figlia. Io questo deggio
pietoso ufficio alla regina vostra.
| |
| (partono le guardie dietro Ifigenia) | guerrieri ->
|
| |
|
Sovra questo si posi
rustico seggio. O numi,
val tanto Elena, e Troia?
(la posa sopra uno sterpo appoggiata ad un albero)
| |
| |
|
Erto, e scosceso è 'l colle,
su cui si estolle
il tempio eccelso
del merto, e dell'onor.
Non poggia all'alte cime
valor sublime,
se pria non lassi
tra sterpi e sassi
orme ben grandi
di sangue, e di sudor.
Erto, e scosceso è 'l colle,
su cui si estolle
il tempio eccelso
del merto, e dell'onor.
| |
| Ulisse ->
|
|
|
Scena quindicesima |
Clitennestra. |
|
| |
|
Figlia, figlia, ove sei?
Tu senza me correr' a morte? In vita
io senza te qui rimanermi? E al pianto?
Ferma. Ah! Tu non mi ascolti, e forse or cadi.
(si leva)
Ecco in quest'ora, in questo
punto la mano, e 'l ferro
alza l'empio ministro. In questo il vibra
nella tenera gola. In questo spira
l'alma innocente. Ascondi, Febo, ascondi
in notte eterna il giorno.
Altre volte gli Atridi
tu han costretto a fuggir, colmo di orrore,
per non mirar meno esecrando eccesso.
E tu, ferro crudel, dopo la figlia
vieni, e me pure uccidi. È quello, è questo
lo stesso sangue. Qual pietà te arresta?
Qual furor me sospinge?
Già vengo. Già mi appresso.
Già sono all'ara. Al sordo
nume, all'empio marito
già sugli occhi mi sveno; e della figlia
sul caro busto esangue
m'esce tra i freddi baci e l'alma, e 'l sangue.
| |
| |
|
Ah! Che, se fossi estinta,
non sentirei così
la fiera doglia mia
peggior di morte.
Ma, se la cara figlia,
ch'era il mio cor, morì,
esser non può che sia
del fiero mio dolor l'alma più forte.
Ah! Che, se fossi estinta,
non sentirei così
la fiera doglia mia
peggior di morte.
| |
| Clitennestra ->
|
| | |
|
|
Scena sedicesima |
Piazza d'Aulide con gran facciata di tempio. Navi in lontano. Elisena, e Teucro. |
Q
Elisena, Teucro
|
| |
ELISENA |
Asta vibrata si richiama invano.
Un tardo pentimento
non ripaga la piaga, e non la sana.
| |
TEUCRO |
Tant'ira in te poc'anzi
contro dell'infelice? Ora per lei
tanto dolor?
| |
ELISENA |
Mi ha vinta
la tua miseria, e più la sua virtude.
| |
TEUCRO |
| |
ELISENA |
Quanto l'invidio! O quanto!
Ella muor tra gli applausi
di tutta Grecia, e con l'amor di Achille.
| |
TEUCRO |
E quest'amor fa la tua pena.
| |
ELISENA |
Ah! Teucro,
una forza maggior, ch'io non intendo,
mi chiama all'ara infausta. Ivi gli dèi,
chissà? Fine imporranno a' mali miei.
| |
| |
|
Nell'anima agitata
si svegli un non so che,
che mi rapisce a sé.
È invidia? È sdegno? È amor?
È gelosia? È furor?
Vorrei; ma ne ho timor.
Temo; né so perché.
| |
| Elisena ->
|
|
|
Scena diciassettesima |
Clitennestra, Teucro. |
<- Clitennestra
|
| |
CLITENNESTRA |
Perfidi, a me si vieta
l'ara profana? A me la figlia estinta?
Tanto si teme il mio dolor?
| |
TEUCRO |
| |
CLITENNESTRA |
Eolo, scatena gli Austri più feroci;
apriti, o mare, in più profondi abissi.
T'irriti, e non ti plachi
l'orrendo sacrificio. Ecco che il cielo
tuona, balena, fulmina.
Trema la terra. Un dio,
un dio vendicator per me combatte.
| |
|
|
Scena diciottesima |
Arcade, e detti. |
<- Arcade
|
| |
ARCADE |
Sì: combatte per te. Già 'l grande Achille
co' suoi Tessali in fuga
messi ha i custodi. Egli è all'altare, e al fianco
d'Ifigenia. Grida, minaccia, freme.
Sospeso è 'l sacrificio. Il re tuo sposo
per non veder la strage,
o per celare il pianto,
sta del suo regio manto
coperto il volto. In mano
allo stesso Calcante
trema la scure, e sembra,
ch'ei la vittima offerta
tema ferire, o che ne cerchi un'altra.
Andiam, regina. Il tuo campion ti attende,
per renderti la figlia.
| |
CLITENNESTRA |
Arcade, andiamo.
Ma non è questi Ulisse? O quali in volto
segni di gioia ei porta!
Sì: ch'egli è desso. Ah! Che mia figlia è morta.
| |
|
|
Scena diciannovesima |
Ulisse, e li suddetti. |
<- Ulisse
|
| |
ULISSE |
No: ti consola. Vive,
vive tua figlia.
| |
CLITENNESTRA |
Ulisse,
è viva Ifigenia? Vive mia figlia?
| |
ULISSE |
Vive tua figlia. Ifigenia morendo
placò la dea: l'aure ci rese amiche
| |
CLITENNESTRA |
O sempre falso Ulisse! O sempre infausto!
| |
ULISSE |
Né più verace mai, né mai fui nunzio
di più lieti successi.
Ifigenia morì. Vive tua figlia.
| |
CLITENNESTRA |
Vive, il so, negli Elisi ombra infelice.
| |
ULISSE |
Spira quest'aure, e veste
di carni, e d'ossa il bel corporeo velo,
e fia sposa ad Achille.
| |
CLITENNESTRA |
Ma come e viva, e morta? Io non intendo.
| |
ULISSE |
In Elisena è morta
un'altra Ifigenia.
| |
TEUCRO |
Morta Elisena?
Sacrificio crudel! Teucro infelice!
(parte verso il tempio)
| Teucro ->
|
| |
ARCADE |
Spesso il riso dell'un pianto è dell'altro.
| |
CLITENNESTRA |
| |
ULISSE |
Odi prodigio, e l'alma accheta.
Tutto fremea nel tempio. Achille, e i greci
già stringevano il ferro:
quand'ecco entra Elisena. Allor Calcante,
che pria sembrava timoroso, e incerto,
prende novello aspetto; e pien del nume,
che l'agitava, in voce alta, e tremenda
gridò: Fermate. Il cielo
per mia bocca a voi parla. Un altro sangue
d'Elena ei chiede, e un'altra Ifigenia.
Ella è presente. A lei
Elena è madre. Di segrete nozze
l'ebbe da Teseo, e Ifigenia chiamolla.
Io ne fui testimonio. Io d'allor la vidi,
ch'elle perir dovea, quando col nome
d'Ifigenia fosse svelato a' Greci
il suo fato, e 'l suo sangue.
Quindi con altro nome a tutti crebbe,
ed a te stessa ignota. Or qui l'ha tratta
il suo destino. Eccola, o greci.
Questa è l'Ifigenia dal ciel richiesta.
| |
ARCADE |
| |
CLITENNESTRA |
| |
ULISSE |
Immoto
resta ciascun: poi gli occhi
corrono tutti ad Elisena. A terra
ella tenendo i suoi, stavasi in atto
pensoso, sì, ma non scomposto, e grave.
Se le appressa Calcante.
Morte le annuncia, e per condurla all'ara
già stende il braccio. «Lungi,»
grida Elisena, «lungi,
senza l'empia tua mano
saprò morir, né smentirò qual sono.»
disse, e di nobil ira accesa in volto,
corre all'altare, e 'l sacro
coltel ne afferra, e se lo immerge in seno.
E cade, e versa il sangue, e muor da forte,
e fiera sul bel volto è ancor la morte.
| |
CLITENNESTRA |
Sparga or tra l'ombre le sue furie ultrici.
| |
ULISSE |
Al suo cader tuona, e balena il cielo.
Di luce più serena
l'aria sfavilla. Agitan l'aria i venti.
Il mar lieto ne mugge, e un grato orrore
occupa tutti. Ecco già s'apre il tempio;
e tra gli applausi, e i viva
n'esce la degna coppia
e più amante, e più illustre, e più giuliva.
| |
| |
| (s'apre il tempio) | |
|
|
Scena ultima |
Agamennone, Ifigenia, Achille, séguito di Greci, e i suddetti. |
<- Agamennone, Ifigenia, Achille, seguito di greci
|
| |
|
CORO
Gli avversi fati
son già placati.
Gode, e trionfa
virtù, ed amor.
| |
| |
|
PARTE DEL CORO
Ai giochi, ai canti,
felici amanti,
dopo il sofferto
rischio, e dolor.
| |
| |
|
L'ALTRA PARTE
A Troia, a Troia,
forti guerrieri.
Sia tutto in gioia
fede, e valor.
| |
| |
|
CORO
Gli avversi fati
son già placati.
Gode, e trionfa
virtù, ed amor.
| |
| |
CLITENNESTRA |
Vieni ai materni amplessi,
diletta figlia.
| |
IFIGENIA |
| |
CLITENNESTRA |
O specchio
e di amore, e di ardir, Pelide invitto,
qual dono a me tu rendi?
Qual bene a te serbasti?
| |
AGAMENNONE |
Non più inutili indugi. A noi seconde
ecco son l'aure, e l'onde.
| |
ACHILLE |
Or tremi Priamo, e la superba reggia.
| |
ARCADE |
| |
IFIGENIA |
| |
CLITENNESTRA |
| |
TUTTI |
Alle navi, alle navi. A Troia, a Troia.
| |
| |
|
IFIGENIA E ACHILLE
A noi seconde
son l'aure, e l'onde.
Al frigio lido
passi il terror.
| |
| |
|
CORO
Son già placati
gli avversi fati.
Gode, e trionfa
virtù, ed amor.
| |
| |
Licenza. | |
| |
LICENZA |
Parte, e d'Ilio trionfa il forte Atride;
ma sono i suoi trionfi,
più che di sua fortezza,
premio di sua virtù. Serve con merto
ai comandi del nume, e ottien vittoria.
Grande, o Carlo, è tua gloria,
perché più grande è tua pietà. Fortuna
non combatte per te. Per te, che reggi
col cielo i voti tuoi, milita il cielo.
Ei ti dà regni in guerra, ei regni in pace;
e umile in tua grandezza,
tu serbi de' suoi doni un cor più grande;
e fai più meritar di quel, che ottieni.
Quindi il tuo nome augusto
è de' cesari il fregio. Ovunque ei s'ode,
o si teme, o si applaude; e già la fama
che sol de' fasti suoi suona, e rimbomba,
stanco ha 'l volo per lui, rauca la tromba.
| |
| |
|
La vittoria
segue, o Carlo, i tuoi vessilli;
e la gloria
posa all'ombra de' tuoi lauri.
Tu con l'armi, e con le leggi
tal ci reggi,
e ci difendi,
che ne rendi
l'età d'oro, e la restauri.
La vittoria
segue, o Carlo, i tuoi vessilli;
e la gloria
posa all'ombra de' tuoi lauri.
| S
(♦)
(♦)
|
| |
|
PARTE DEL CORO
Nel nome augusto
si onori, e canti
il saggio, il giusto,
il vincitor.
| |
| |
|
L'ALTRA PARTE
Ma la grand'alma
più esulta, e gode,
che di sua lode,
del nostro amor.
| |
| |
|
TUTTI
Nel nome augusto
si onori, e canti
il saggio, il giusto,
il vincitor.
| |
| Agamennone, Ifigenia, Achille, seguito di greci, Ulisse, Arcade, Clitennestra ->
|
Segue il ballo de' Marinari. | <- marinari
|
| |