|
|
Scena prima |
Giardino illuminato. Schiavi in atto di terminar l'illuminazione. Biscroma, poi Axur. |
Q
schiavi
schiavi ->
<- Biscroma
<- Axur
|
| |
BISCROMA |
(non vedendo Axur)
Cosa veggio! I giardini
sono già illuminati: e chi al serraglio
osa senza di me dar ordini...
| |
AXUR |
| |
BISCROMA |
| |
AXUR |
(battendogli seriamente co' la mano sopra la spalla)
Alla mia bella
tosto un divertimento.
| |
BISCROMA |
Io l'ho, signore,
fissato per doman: voi l'ordinaste.
| |
AXUR |
Ed ora lo disordino,
e l'ordino per oggi,
anzi per questo istante.
| |
BISCROMA |
(Oh contrattempo orrendo: non c'è mezzo
di prevenire Atar!)
| |
AXUR |
| |
| |
BISCROMA |
Non borbotto, parlo schietto,
e rifletto fra me stesso:
che in un tempo sì ristretto,
poco onor mi posso far.
Si potrebbe!...
| |
AXUR |
| |
BISCROMA |
(Giusto cielo il caso è strano.)
Verbigrazia... sì... ma piano.
| |
AXUR |
| |
BISCROMA |
(L'onor mio! Il tempo è questo
che qui dée venire Atar.)
| |
AXUR |
Mi fai perdere la pazienza.
| |
BISCROMA |
Un tantin di sofferenza
nel serraglio... (Ah, in tal cimento
per lui sento il cor gelar!)
| |
AXUR |
| |
BISCROMA |
Quattro... cinque... sei...
| |
AXUR |
| |
BISCROMA |
(Il modo oh dèi,
di salvarlo ancor non trovo!)
| |
AXUR |
Bene! Quattro... cinque... sei...
| |
BISCROMA |
Lo spettacol non è nuovo.
| |
AXUR |
| |
BISCROMA |
| |
AXUR |
| |
BISCROMA |
(Dèi consiglio!) L'ho trovata
vi farò una mascherata,
con del canto, con del suono.
| |
AXUR |
Tutto buono, tutto buono.
| |
BISCROMA |
Una truppa di serventi
una banda di stromenti,
dei gran deschi di rinfreschi,
un terzetto d'Arlecchino,
ed al suon del chitarrino
un'arietta da incantar.
(Con quest'aria e la sua festa
farò presto terminar)
| |
AXUR |
Vanne, vola, e torna presto,
ch'io qui resto ad aspettar.
| |
| |
| (Biscroma parte) | Biscroma ->
|
|
|
Scena seconda |
Axur solo, poi Urson. |
|
| |
AXUR |
Se il computo non falla in questo istante
d'Altamor, e d'Atar segue il duello.
Altamor vincer debbe: ei sa
ch'io voglio
che colui più non viva,
dunque l'ucciderà,
a mia felicità
manca sol questo bene,
e presago il cor mio già me 'l previene.
| |
| <- Urson
|
URSON |
Sire, d'infausta nuova
portator a te vengo, Atar...
| |
AXUR |
| |
URSON |
| |
AXUR |
Ah, il traditore
ha sempre la fortuna in suo favore?
Narrami come fu.
| |
| |
URSON |
Come leon feroce
gira per la foresta,
e con l'altera testa
la selva fa tremar.
Così appariro in campo
i combattenti arditi
e delle spade al lampo.
| |
AXUR |
| |
| |
URSON |
| |
AXUR |
Ho capito che basta:
il serraglio s'avanza.
Allontanati Urson, ora si lasci
coi morti il morto, e noi pensiamo ai vivi;
questo è tempo di gioia: i miei riposi
ombra d'affanno funestar non osi.
| |
| (Urson parte) | Urson ->
|
| |
Axur, Aspasia che si terrà sempre sulla faccia il fazzoletto, Schiavi e Schiave vestiti in diversi bizzarri modi che cantano e portano seco una tavola illuminata e rinfreschi; poi piccola festa, etc. | <- Aspasia, Fiammetta, schiavi, schiave
|
| |
ASPASIA |
Atar, misero Atar, se tu sapessi
dov'è la sposa tua.
| |
| |
|
CORO
Il cielo rintuoni
di gridi di gioia;
si canti, si suoni,
si scacci la noia,
e ogni alma di giubilo
si senta brillar.
E cinti le piume
di insolito lume
aligeri cori
di grazie, e d'amori
per l'aria odorifera
si veggian scherzar.
Ma zitto ch'altre maschere
si vedono avanzar.
| |
|
|
Scena terza |
I suddetti: due Schiavi e una Schiava vestiti co' le note maschere di Arlecchino, Brighella e Smeraldina, cantano il terzetto che segue. |
<- Biscroma, Arlecchino (schiavo), Brighella (schiavo), Smeraldina (schiava)
|
| |
BRIGHELLA |
De sposarme ti ha promesso
esser devo to marìo.
| |
ARLECCHINO |
Ti ha promesso a mi lo stesso
e non voglio star in drio.
| |
SMERALDINA |
Ho fallato lo confesso,
di memoria è il fallo mio.
| |
BRIGHELLA |
Mi me metto al collo un lazzo
se ti sposi quel briccon.
| |
ARLECCHINO |
Smeraldina mi te masso
se ti prendi quel cappon.
| |
BRIGHELLA |
| |
ARLECCHINO |
| |
SMERALDINA |
State cheti, e che con buon garbo
io finisco la question.
Tutti due, la san gli dèi,
se potessi io sposerei,
ma perché sol un mi lice
rimettiamoci al destin.
| |
BRIGHELLA E ARLECCHINO |
Al destin! Cossa s'intende?
| |
SMERALDINA |
Tutti tre bendiamoci gli occhi,
io sarò di chi mi prende,
sia Brighella od Arlecchin.
| |
BRIGHELLA |
| |
ARLECCHINO |
| |
BRIGHELLA E ARLECCHINO |
| |
SMERALDINA |
| |
BRIGHELLA E ARLECCHINO |
| |
SMERALDINA |
| |
BRIGHELLA E ARLECCHINO |
| |
ARLECCHINO |
Presto fora el fazzoletto.
| |
BRIGHELLA |
Me lo metto stretto stretto.
| |
SMERALDINA |
Insieme
BRIGHELLA E ARLECCHINO
E vedemoghe la fin.
(si mette ciascuno un fazzoletto sugli occhi)
|
| |
| |
SMERALDINA |
| |
BRIGHELLA |
| |
ARLECCHINO |
| |
SMERALDINA
Perché tutto vada in regola
separiamoci.
|
Insieme
BRIGHELLA E ARLECCHINO
Perché tutto vada in regola
slontanemose.
|
| |
| |
ARLECCHINO |
Mi col cor pian pian te pesco.
| |
BRIGHELLA |
Mi all'odor smeraldinesco.
| |
SMERALDINA |
Divertir mi voglio un poco
alle spalle di que' sciocchi
gliela voglio far sugli occhi,
poi mandarli a far squartar.
| |
| Smeraldina (schiava) ->
|
ARLECCHINO |
Smeraldina vienme appresso.
| |
BRIGHELLA |
Vienme in brasso zoja bella.
| |
SMERALDINA |
(torna mascherata da vecchia)
Or da entrambi a un tempo stesso
io mi voglio far pigliar.
| <- Smeraldina (schiava)
|
BRIGHELLA E ARLECCHINO |
| |
ARLECCHINO |
| |
BRIGHELLA |
| |
BRIGHELLA E ARLECCHINO |
(si cavano il fazzoletto dagli occhi)
Oh che muso! Che figura!
| |
BRIGHELLA |
| |
ARLECCHINO |
| |
BRIGHELLA |
| |
ARLECCHINO |
| |
BRIGHELLA E ARLECCHINO |
Son più stupido d'un sasso;
come è nato el cambiamento?
Zella fora! Zella dentro?
Mi no so cossa pensar.
| |
| (qui la Smeraldina prega or l'uno, or l'altro) | |
BRIGHELLA |
Va' in malora arpia bruttissima!
| |
ARLECCHINO |
Va' all'inferno vecchia strega!
| |
SMERALDINA |
Oh vi son obbligatissima!
Mille grazie per mia fé.
(si smaschera)
| |
ARLECCHINO |
(Cossa zella sta burletta?)
| |
BRIGHELLA |
(Che demonio qua ghe ze?)
| |
SMERALDINA |
La burletta è schietta schietta;
la gentil Smeraldinetta
non è fatta per quei musi,
la mi onori, la mi scusi,
due buffon non fan per me.
| |
BRIGHELLA E ARLECCHINO |
| |
SMERALDINA |
| |
BRIGHELLA E ARLECCHINO |
| |
| |
SMERALDINA |
Il libro del perché
stampato ancor non è.
Stampare lo farò,
e allor ve lo dirò.
| (♦)
(♦)
|
BRIGHELLA, ARLECCHINO, SMERALDINA E CORO |
Ah! Ah! Ah! Che bella scena!
Son burlati per mia fé:
all'erta zovenotti,
vardè quello che fè;
pensè co se ben cotti,
al libro del perché.
| |
| |
AXUR |
Bravissimo Biscroma!
Il tuo pensier mi piace. Io ti dichiaro
re di tutti eunuchi della terra.
C'è altro?
| |
BISCROMA |
Si signore.
C'è l'aria che promisi;
datemi una chitarra:
vi voglio dir la storia mia bizzarra.
| |
| (portano una chitarra, Biscroma canta) | |
| |
|
Nato io son nello stato romano
e mio padre che fe' il ciarlatano
per tutor don Rasoio mi diè.
Oh poveretto me!
Sul teatro d'andare decisi,
e a cantar ben o male mi misi
da soprano la sol fa mi re
bravo Biscroma affé.
Una bella gentil virtuosa
per coprirsi col manto di sposa
per marito passare mi fe':
oh poveretto me!
Per spogliarmi d'un peso discaro
destramente la vendo a un corsaro
che per sorte venia da Calè!
Bravo Biscroma affé!
Giunto il dì che doveva pagarmi,
questo perfido fece legarmi
e per schiavo menommi con sé.
Oh poveretto me!
Di marito divento custode,
la briccona ne giubila e gode:
sposi cari, sapete perché.
Oh poveretto me!
Navigammo per storto per dritto,
a traverso la Libia, l'Egitto
con catene alle mani ed ai piè.
Oh poveretto me!
Ah siam presi quel barbaro grida,
chi ci prese? Fu il celebre Atar...
| |
| |
ASPASIA |
| |
CORO |
| |
AXUR |
| |
FIAMMETTA |
Oh numi!... Come
l'irritò questo nome!
| |
| |
Axur getta a terra la tavola e i lumi; impugna l'arme e va per uccider Biscroma, gli Schiavi, etc. che fuggono e gettano tutti i lumi a terra. | schiavi, schiave, Arlecchino (schiavo), Brighella (schiavo), Smeraldina (schiava) ->
|
| |
AXUR |
Ah si sbrani, si scanni il traditore
ch'osò di pronunziarlo!
| |
FIAMMETTA |
| |
| Fiammetta, Aspasia ->
|
| (Axur ritorna chiamato dalle grida di Aspasia e di Fiammetta lascia i borzacchini e il manto alla porta ed entra dove entrò Aspasia) | Axur ->
|
|
|
Scena quarta |
Atar, Biscroma. |
<- Atar
|
| |
BISCROMA |
(ad Atar trovandolo senza conoscerlo, e in atto di ucciderlo)
Atar! Atar!
| |
ATAR |
Numi! Biscroma! Amico!
Che eccesso involontario
commettea questa man, se non parlavi!
| |
BISCROMA |
Necessario era il colpo, e ancor saria
se qualche schiavo curioso...
| |
ATAR |
Io sento
da mille bocche e mille il nome mio
suonar in questi lochi!
Discoperto mi credo; e chi sa forse
che il geloso tiranno!... ah,
ch'io qui debba
morir senza vederla...
| |
BISCROMA |
Oh cielo! in quale
stato orribili ti veggio! Qual periglio,
o generoso eroe,
minacciò la tua vita...
| |
ATAR |
Il mio coraggio...
L'amor mio per Aspasia e più la sorte
a salvarmi concorse: in mezzo al mare
solo in fragil barchetta io fendo l'onde
placide e taciturne: il picciol moto
che fa remo nell'acque
vien da lungi distinto;
si suona all'armi: in un momento cinto
da ogni parte mi veggio
da grosso stuol di remiganti: meco
io non avea che questo ferro: premo
col piè lo schifo, mi sprofondo, m'apro
un sentiero sicuro
sotto i vascelli lor, e a terra giungo
col favor della notte.
Lo squillo della tromba
che per l'aria rimbomba; i fischi, i gridi
di varie sentinelle: arresta, arresta...
Mille addosso mi son; raddoppio il passo,
più incalzato mi veggo, il corso spingo,
e anelante, e affannato
quasi da un dio portato,
in aria son per la pieghevol scala
che opportuna mi tese
alla muraglia la tua man cortese.
| |
| |
ATAR |
Salvo io son: tu il merto n'hai,
e in mercé di tal favor,
quasi oddio! la destra armai
contra il mio benefattor.
Ah perdon, perdon amico!
Innocente è questo error.
| |
BISCROMA |
A uno schiavo, a un uom par mio
nulla devi, o mio signor,
se io son qui per te son io,
opra è tua s'io vivo ancor.
Ah, d'espor per te la vita,
lascia almeno a me l'onor.
| |
| |
| (Biscroma va da un lato del giardino cava un fagottino, che par ad arte nascosto) | |
| |
BISCROMA |
Non perdiam, grand eroe,
un salutare istante;
quest'abito da negro
presto a te metti, e fingiti
muto: ma guarda ben, che un solo accento
con tal maschera al volto, e in questo loco
è un delitto di morte... Oh numi... ferma...
Io veggio i borzacchini
e il manto del tiranno.
(va sulla porta, e trovando il manto e i calzari si ritira spaventato)
| |
ATAR |
Ahi con Aspasia Axur! Chi sia
ch'or possa
calmare il mio furor.
| |
| (grida, Biscroma gli chiude la bocca) | |
BISCROMA |
Ah serra in petto
l'importuno dolore!
| |
ATAR (con più affanno) |
| |
BISCROMA |
Vien gente:
è il sultano... siam morti certamente.
| |
| (Biscroma getta a terra Atar) | |
|
|
Scena quinta |
I suddetti, Axur. |
<- Axur
|
| |
AXUR (fieramente) |
| |
BISCROMA (confuso) |
| |
AXUR |
Biscroma! E donde viene
tal voce lamentevole?
| |
BISCROMA (confuso, poi rimettendosi in tranquillità) |
Signore...
È questo un miserabile... credendo
di sentir qualche strepito... la ronda
faceva della notte: all'improvviso
da strana frenesia preso quel muto,
piange, s'agita, grida, parla, parla
parla sì presto che di quel ch'ei dice
nulla si può capir.
| |
AXUR (con fiera sorpresa) |
| |
BISCROMA |
Parla... vo' dir articola de' suoni
a modo suo... ba be bi bo bi bu...
| |
AXUR |
(prendendo Biscroma per mano con ferocia)
Tu che tra i tuoi deliri,
stanco delle sventure
talor giungesti a desiar la morte,
apprendi ormai del tuo signor la sorte.
Pien d'amoroso foco
io me ne gìa da lei
per onorarla, oh dèi!
di qualche mio favor.
Appena io me l'appresso,
la barbara mi fugge. La trattengo,
e le prendo le man, tu non vedesti
in oggetto mortal esempio ancora
di sì fiero dispetto:
(imita la voce donnesca)
«Axur feroce,
che pretendi da me? Pria che tu possa
tormi l'onor, mi toglierai la vita.»
Parevan gli occhi suoi
un Vesuvio di foco.
Oh femmina selvaggia! Axur feroce!
L'onor suo!... Ad alte grida
morte chiamando... alfine
riconobbi che avea
l'ardire di sprezzarmi: quante volte
fui sul punto d'ucciderla... Biscroma,
segui i miei passi.
| |
BISCROMA |
| |
AXUR |
(mette i piedi sulla schiena di Atar)
Rimettimi i calzari
sul dorso di costui: sento che l'ira
m'invade i sensi: ah l'alma mia delira!
| |
| |
|
Misero, abbietto negro,
perché Atar non sei,
cagion de' torti miei,
cagion del mio dolor.
Oh come lieto e allegro
sopra di te vorrei
sfogar il mio furor!
| |
| |
|
Oh se quel traditor saper potesse
qual tormento mi costa... egli è la colpa
che colei mi disprezza... odi Biscroma:
(con un fiero diletto)
un pensiero eccellente
mi passa per la mente; a questo schiavo
tagliam la testa; e sfigurata e franta
portala da mia parte alla ribalda:
dille che in questo loco
sorprendendo il suo sposo...
| |
| (cava l'arma in atto di voler tagliar il capo ad Atar; Biscroma spaventato lo trattiene) | |
BISCROMA |
Oh dèi, fermate,
dell'orribil impresa, e che sperate?
| |
| |
|
Sperate che allora
che morto ella crede
l'oggetto che adora
men fiera sarà?
Con pegno di vita
a lei sì gradita
con preghi, con lagrime
piegar si potrà!
| |
| |
AXUR |
Lagrime! Preghi Axur! Un'altra idea
adotto in questo punto. Ella mi crede
innamorato morto
della bellezza sua: vegga costei
che conto fo di lei.
Mi giuri sul tuo onore
d'obbedir al mio cenno?
| |
BISCROMA (spaventato) |
| |
AXUR |
| |
BISCROMA (spaventato) |
| |
AXUR |
(con un riso sardonico)
Prendi questo vil muto,
conducilo a colei: dille che a questo
delizioso amorino
per moglie io la destino, e ch'altro sposo
in sua vita non speri; io farò poi
che al mio serraglio domattina esposta
col Narciso alla costa,
oda cantar a coro generale...
| |
| |
|
Viva viva Irza ritrosa,
che sdegnando un regio affetto,
diventò sultana e sposa
di più nobil amator.
Un vil muto, un vecchio nero
ha l'impero del suo cor.
| |
| |
AXUR |
Adesso sì Biscroma,
son pago di me stesso: sia tua cura
l'istruirlo ben bene...
| |
BISCROMA |
Eh, non fa d'uopo
di dargli altro ricordo;
se è muto non è sordo.
| |
AXUR |
Or accompagnami
alla guardia vicina.
| |
| Axur ->
|
BISCROMA |
(s'abbassa e dice ad Atar)
Che felice scioglimento!
Fa' coraggio, o gran eroe.
| |
ATAR |
(s'alza un poco e si cava la maschera)
Ah, d'orrore e di tormento
troppo son ripieno ancor!
Respiriamo un sol momento.
| |
| |
AXUR |
(ritorna)
Vo pensando a quel contento
che dovrò provare allor,
che udirò da cento e cento
erger grido derisor:
viva viva Irza ritrosa,
che sdegnando un regio affetto,
diventò sultana e sposa
di più nobil amator.
| <- Axur
|
| (Biscroma co' la zimarra di Axur spiegata cerca di frapporsi fra lui ed Atar) | |
|
Un vil muto, un vecchio nero
ha l'impero del suo cor.
Presto andiamo, non tardiamo
eseguiamo il cenno mio.
| |
BISCROMA |
Pronto pronto già son io;
che piacer pe 'l mio signor!
| |
| (partono) | Axur, Biscroma ->
|
|
|
Scena sesta |
Atar solo, poi Biscroma. |
|
| |
ATAR (sotto voce tutto) |
(in ginocchio)
Dio difensor de' miseri,
tu non defraudi mai
quelli che in te confidano,
che speran solo in te...
| |
| (Biscroma torna, Atar vedendolo gli corre incontro | <- Biscroma
|
|
Vieni amico a questo amplesso
il mio cor riconoscente,
il mio cor confessa e sente
ch'ogni ben gli vien da te.
| |
BISCROMA |
Ah, di giubilo l'eccesso
più non cape nel mio seno!
Quasi son da gioia oppresso:
chi è felice al par di me!
| |
ATAR |
Per pietà non ritardiamo
un ristoro all'idol mio!
| |
BISCROMA E ATAR |
(entrando nell'appartamento di Aspasia)
Tutto tace: andiamo, andiamo
più pericolo non v'è.
| |
| Biscroma, Atar ->
|
| | |
|
|
Scena settima |
Appartamento di Aspasia. Fiammetta, Aspasia in gran disordine. |
Q
Fiammetta, Aspasia
|
| |
ASPASIA |
Come fuggir, Fiammetta,
come fuggir da questo orribil loco!
| |
FIAMMETTA |
Ah, calmate per poco
la disperazion che vi trasporta.
| |
| |
|
ASPASIA
Morte, pietosa morte,
da' fine al mio dolor,
in braccio all'empia sorte
non mi lasciare ancor.
| |
| |
|
Forse... oh dèi! non è lungi
il momento fatal! Altro non manca
al mostro seduttor... d'Atar la sposa...
Aspasia! Inorridisce
quest'anima all'idea del gran delitto;
da quel colpo trafitto
il mio tenero Atar... quell'infelice
tra gli stessi contenti
presentire parea l'infante eccesso!
O stelle! Axur istesso!...
Nell'asilo di pace!... e sotto gli occhi
dell'intero universo... ah! chi potea
dell'enorme attentato
immaginarti autor, barbaro, ingrato!
| |
| |
|
Son queste le speranze
che il misero mio sposo
di pace, di riposo,
di gioia aveva per me?
Dopo i sudor ch'ei sparse,
dopo i sofferti affanni,
crudel, tu lo condanni
a lagrimar per te?
Morte, pietosa morte,
dà fine al mio dolor;
in braccio all'empia sorte
non mi lasciare ancor.
| S
(♦)
(♦)
|
| |
FIAMMETTA |
Un possente monarca alfin è quegli
che vuol farvi felice; al vostro piede
il signor della terra amor richiede.
Che sventura è mai questa
per dover disperarsi?
| |
ASPASIA |
Ah, tu non hai
per amante un Atar!
| |
FIAMMETTA |
Senza conoscerlo
amo la fama sua, ma quanto io fossi
quello che siete voi, fingendo amore
per il barbaro Axur trovar saprei
modo d'assicurar di mia costanza.
| |
ASPASIA |
A ogni lieve speranza
s'apre un'alma affannata: assai mi piace
questo nobil tuo tratto: ebben, se il puoi,
fagli sapere...
| |
FIAMMETTA |
Ah nascondete il pianto!
Dei piacer del sultano
venir io veggio il mediatore insano.
| |
|
|
Scena ottava |
Le suddette, Biscroma. |
<- Biscroma
|
| |
BISCROMA |
Irza bella, il re vostro
vuole che in questo istante
riceviate la fé d'un nuovo sposo.
| |
ASPASIA |
Uno sposo! Che sento! A me uno sposo?
| |
FIAMMETTA |
Comandante d'un corpo
più ridicol del tuo, potriasi senza
un più grave preambolo sapere
questo sposo chi sia?
| |
BISCROMA |
Questo è il più vile
muto del suo serraglio.
| |
ASPASIA |
| |
FIAMMETTA |
| |
ASPASIA |
| |
BISCROMA |
È il suo volere
che ognuno si ritiri.
| |
FIAMMETTA |
| |
BISCROMA |
| |
FIAMMETTA |
| |
BISCROMA |
Tu, Fiammetta;
c'è minaccia di morte
a chi turba i loro amori.
| |
FIAMMETTA |
Vattene al tuo signor,
digli che con stupor
il mondo sentirà;
ch'ove d'amar più femmine
il privilegio han gli uomini,
ora sposar molt'uomini
la femmina potrà.
| |
BISCROMA |
(in atto di partire)
Tanto meglio per te.
| |
FIAMMETTA |
Pur che tutti sien simili a te.
| |
| |
| (parte Biscroma) | Biscroma ->
|
| |
ASPASIA |
Salva me da tanta infamia,
o compagna e amica mia!
| |
FIAMMETTA |
Questo cor che non faria
per provarvi la sua fé!
| |
ASPASIA |
(si cava il casco e i diamanti)
Il mio casco e i miei diamanti
prendi, o cara, a te li dono:
e quell'Irza ch'io non sono
fingi d'esser tu per me.
| |
FIAMMETTA |
Se Biscroma il muto guida
vedrà ben che non son io.
| |
ASPASIA |
(si cava il manto)
È sì lungo il manto mio
che ti copre infino ai piè.
| |
FIAMMETTA |
| |
ASPASIA |
(s'inginocchia davanti Fiammetta)
Oh dèi, fa' core:
o mi moro innanzi a te.
| |
FIAMMETTA |
Più non sono a tal dolore
di resistere capace:
io farò quel che vi piace,
e non vo' miglior mercé.
| |
ASPASIA |
Ah, tu rendi a me la pace!
Te ne renda il ciel mercé.
| |
| |
| (qui Fiammetta si copre col manto di Aspasia. Aspasia parte) | Aspasia ->
|
|
|
Scena nona |
Fiammetta sola. |
|
| |
FIAMMETTA |
Animo Fiammettina!
(si mette a sedere)
I scrupoli da parte. Il re tra poco
obbligato a te sia: tu salvi, alfine,
una donna ch'egli ama
da un eterno rossore;
e servi insiem Aspasia e il suo signor.
| |
|
|
Scena decima |
Fiammetta, Biscroma, Atar. |
<- Biscroma, Atar
|
| |
BISCROMA (a parte) |
(caccia il muto nella camera)
Di questa donna, o muto,
sei padrone assoluto.
| |
FIAMMETTA |
Come è nero!
Ha però buona taglia: s'inginocchia.
Non ha l'aria feroce, come gli altri
mostri di questo loco: al tuo rispetto
son sensibile, o muto; e intendo assai
l'amor tuo dai tuo rai.
| Biscroma ->
|
ATAR (parla piano da lungi) |
Numi!
Costei la mia Aspasia non è!
| |
FIAMMETTA |
Sembra ch'ei parli!
Hanno tutte le bestie il loro linguaggio!
(si scopre)
| |
| |
|
Guardami da lontano:
osserva i pregi miei;
per te, sebben vorrei,
di più non posso far.
Un prence, un re, un sultano
nulla su me potria;
tutta è l'anima mia,
e tutta sia d'Atar.
| |
| |
ATAR |
(inavvedutamente parlando)
D'Atar!
| |
FIAMMETTA |
| |
ATAR |
(Oh errore!
Oh, trasporto indiscreto!)
| |
FIAMMETTA |
Tradì solo un accento il tuo segreto.
| |
| |
FIAMMETTA |
Dunque un muto tu non sei,
temerario, mentitor!
| |
ATAR |
Ah signora, ai preghi miei
deh, calmate quel furor.
| |
FIAMMETTA |
Qual speranza, qual ardire
t'ha mai fatto qui venire?
| |
ATAR |
Son straniero in questi lidi,
e son reo, né chiedo scusa.
L'ora e il loco assai m'accusa,
sol vi chiedo carità.
| |
FIAMMETTA |
Quel parlar e quell'aspetto
in me sveglia un certo affetto,
che sdegnarmi appien non posso,
e mi par sentir pietà.
| |
ATAR |
Quale oddio mi sento in petto
strano sorgere sospetto!
Un inganno del tiranno
forse questo ancor sarà!
| |
| (si sente battere e dar di fuori forti colpi nella porta) | |
|
|
Scena undicesima |
I suddetti, Biscroma e coro di Schiavi, Urson e coro di Soldati, tutti di fuori. |
|
| |
URSON |
Compagni miei,
per qua, per qua.
| |
FIAMMETTA |
Vien gente oh dèi!
Che mai sarà?
(fugge)
| Fiammetta ->
|
| |
BISCROMA |
Che veggio mai!
Fermate là!
| |
URSON |
L'ordin seguite,
la porta giù!
| |
BISCROMA |
Ah non ardite
d'avanzar più!
| |
CORO di soldati |
| |
CORO di schiavi e schiave |
No no non dée
toccar quel loco
profano piè!
| |
CORO di soldati |
La porta giù;
l'ordin quest'è!
| |
| |
Gettano giù la porta, entrano Urson e Soldati, Biscroma e Schiavi. | <- Urson, soldati, Biscroma, schiavi
|
|
|
Scena dodicesima |
I suddetti, Atar. |
|
| |
BISCROMA |
Pria che nulla tu eseguisca,
meco parla, Urson, che vuoi?
| |
URSON |
Il sultan che già si pente
del furor, de' sdegni suoi,
vuol che il muto immantinente
qui si uccida, e in mare poi
vuol che debbasi gettar.
| |
BISCROMA |
(si frappone tra i soldati e Atar)
Ecco il muto: di sua morte
dispor lascia il zelo mio.
| |
URSON |
Testimon esser degg'io,
non è lecito indugiar.
Uccidete!
| |
| (i soldati alzan le mazze) | |
BISCROMA |
| |
URSON |
| |
BISCROMA |
(li trattiene)
Ei non è muto.
| |
URSON |
| |
BISCROMA (spaventato) |
| |
URSON |
| |
| (tutti si ritirano) | |
BISCROMA |
A colpevol di tal sorte
non puoi dare, Urson, la morte
se non parli con il re.
| |
URSON |
Crudo Axur, chi può placarti?
(ad Atar)
Non c'è mezzo di salvarti.
Infelice! il nostro pianto
più funesto sia per te.
| |
CORO |
Crudo Axur, chi può placarti?
Non c'è mezzo di salvarti.
Infelice! il nostro pianto
più funesto sia per te.
| |
ATAR |
Ubbidite o cari amici
al signor che il ciel vi diè:
siate voi men infelici,
non piangete più per me.
| |
URSON E I DUE CORI |
Mi si gela il core in petto
nel pensare al suo destino;
ma convien celar l'affetto,
perché Axur si sa cos'è.
| |
BISCROMA |
Sol per renderlo felice
l'ho ridotto al passo estremo;
ah per lui palpito e tremo,
perché Axur si sa cos'è,
ah! che tutto per salvarlo
tutto ancor tentar si dé'.
| |
| |