|
|
Scena prima |
Coro di Donne e Uomini. Magnifica galleria che mette all'harem del Sultano: di fronte ampia gradinata che conduce a lunghe logge praticabili, adorne di vasi di fiori e di profumi. Altre gradinate dalle parti comunicano con le logge e con gli appartamenti superiori. |
Q
|
| |
[N. 1 - Introduzione e coro] | N
|
| |
È festa nell'harem, e si celebrano le vicine nozze del Sultano con Zaira. Escono da vari lati gli Schiavi e le Schiave: al suono di orientali strumenti le Odalische intrecciano danze: gli Eunuchi ardono profumi: tutti cantano il seguente inno: | <- schiavi, schiave, odalische, eunuchi
|
DONNE |
Gemma, splendor di Solima,
bella, gentil Zaira,
qual cor più schivo e indomito
ti vede e non sospira?
| |
UOMINI |
Sembiante a vergin Uri,
premio dei dì futuri,
fede tu fai del giubilo
a noi promesso in ciel.
| |
DONNE |
Ma chi sarà fra gli uomini
diletto al ciel cotanto,
ch'ei sol riporti, o vergine,
di possederti il vanto?
| |
UOMINI |
Egli è il sultan possente,
è l'astro d'oriente,
delle battaglie il folgore,
terror dell'infedel.
| |
TUTTI |
A che pudica e timida
stai nel tuo velo ascosa?
Non può sottrarsi al zefiro
la vereconda rosa:
invan celar si sforza
nella sua dura scorza
conca del golfo persico
le perle al pescator.
L'eroe ti vede, e fervido
di te desio l'accende;
già nell'harém recondito
letto d'onor t'attende.
O de' credenti speme,
ambo splendete insieme;
sia desso il sol di gloria,
l'astro sii tu d'amor.
| (♦)
(♦)
|
| |
| (ascendono le gradinate ed entrano nell'harem) | schiavi, schiave, odalische, eunuchi ->
|
|
|
Scena seconda |
Corasmino con séguito di Ufficiali musulmani. |
<- Corasmino, ufficiali musulmani
|
| |
CORO |
Odi tu? Già suona intorno
lieto canto nuzïale.
| |
CORASMINO |
L'odo, ah! l'odo. ~ Oh! in qual ritorno
dì d'obbrobrio, dì fatale!
| |
CORO |
Una figlia de' cristiani
sovra il trono de' sultani?
| |
CORASMINO |
Mentre accinto a nuove offese
varca i mari il re francese,
qui d'amor deliro e insano
Orosmane languirà?
| |
CORO |
Qui la legge del Corano
una schiava offenderà?
| |
| |
[N. 2 - Coro] | N
|
CORASMINO |
Per chi mai, per chi pugnasti,
o mio duce, o Saladino!
Dell'impero che fondasti
fia pur questo il rio destino?
Tralignato e cieco figlio
al tuo trono insulterà?
Deh! tu ispira a lui consiglio,
non soffrir la sua viltà!
| |
CORO |
A' tuoi detti, o generoso,
di furor, di duol siam pieni.
A che resti neghittoso?
A vendetta, in campo vieni.
| |
CORASMINO |
A vendetta? no: giammai.
Al sultan mia fé giurai:
altra via miglior di questa
un eroe ci renderà.
| |
CORO |
E la speri? e ancor ci resta?
| |
CORASMINO |
Il mio zel la troverà.
Sì, d'un furor colpevole
non ascoltiam l'impero:
l'indegno nodo a frangere
lasciate all'amistà.
Non fia che tardi a sorgere
lo spirto suo guerriero;
e d'occidente ai popoli
spavento ancor sarà.
| |
CORO |
Speranza in te, magnanimo,
ripone un regno intero:
non renda il fato inutile
la nobil tua pietà!
| |
| (si dividono, e partono da vari lati. Corasmino s'innoltra verso l'harem) | Corasmino, ufficiali musulmani ->
|
|
|
Scena terza |
Zaira e Fatima. |
<- Zaira, Fatima
|
| |
[N. 3 - Recitativo e cavatina] | N
|
| |
ZAIRA |
Della mia gioia a parte,
Fatima, non sei tu? Muta e pensosa
vedrò te sola in questo dì ridente?
Favella.
| |
FATIMA |
Io volgo in mente
i dì che più non sono, i dì che meco
aborrivi il serraglio, e col desire
volavi in Francia del guerrier sull'orme
che di spezzar giurò le tue catene.
| |
ZAIRA |
Molto il guerrier giurò, nulla mantiene.
Un anno intero è corso
da ch'ei fu sciolto, e più di lui novella
non s'intese in Sorìa. Lieto alla corte
del re francese, del Giordan le rive
e i franchi prigionier pose in oblio.
| |
FATIMA |
Zaira!... e s'ei tornasse?...
| |
ZAIRA |
Ah! no 'l desio.
A che guidarmi in Francia? Orfana io sono,
miei padri ignoro, e della patria antica
io non possiedo che quest'aureo segno
della fede di Europa.
| |
FATIMA |
E a questa fede
nata sei tu: quel sacro segno è impresso
sulla tua fronte ancor... e tu ti appresti,
cieca fanciulla, a rinnegarlo in braccio
di un tartaro crudel, di un oppressore
della tua legge?
| |
ZAIRA |
| |
| |
|
Amo ed amata io sono
d'amor qual vampa ardente;
più di ragion possente
ei m'empie il cor di sé.
Egli mi è speme e vita;
egli mi è scorta e lume;
e mio soltanto il nume
che no 'l contende a me.
| S
(♦)
(♦)
|
FATIMA |
Taci: vaneggi, o stolta.
Ch'io più non t'oda.
| |
ZAIRA |
| |
FATIMA |
| |
ZAIRA |
Ah! no... perdono...
non mi scacciar da te.
Amo ed amata io sono
d'amor qual vampa ardente;
più di ragion possente
ei m'empie il cor di sé.
| |
|
|
Scena quarta |
Ricomincia la musica dall'harem: ricompariscono gli Schiavi, le Odalische, gli Eunuchi. |
<- schiavi, odalische, eunuchi
|
| |
CORO |
Suoni di gioia il cantico:
viva Orosmane! ei scende.
| |
ZAIRA |
Odi?... Il sultan... Qual palpito,
quale tremor mi prende!
| |
FATIMA |
Vieni: all'harém riparati:
fuggi...
| |
ZAIRA |
| |
| |
|
Non è, non è tormento
il palpito ch'io sento:
è forza del diletto
che già m'inonda il cor.
Del core egli è il trasporto
che anela al caro oggetto,
che a lui se n' vola assorto
in estasi d'amor.
| |
FATIMA |
Ahi lassa! in te non sei.
Ti arrendi ai preghi miei,
meco ritratti.
| |
ZAIRA |
| |
FATIMA |
| |
ZAIRA |
Del core egli è il trasporto
che anela al caro oggetto,
che a lui se n' vola assorto
in estasi d'amor.
| |
CORO |
Luce del nostro cielo,
da te rimovi il velo;
del tuo ridente aspetto
allegra il tuo signor.
| |
|
|
Scena quinta |
Orosmane e detti. |
<- Orosmane
|
| |
[N. 4 - Sortita] | N
|
| |
OROSMANE |
Zaira, i bei concenti,
gl'inni, le danze e gli odorati serti,
onde il tacito harém si allegra e abbella,
dell'amor mio per te sono favella.
| |
ZAIRA |
| |
FATIMA |
(Ahi! come
sottrarla al seduttor!)
| |
OROSMANE |
Te sua sultana
già saluta la Siria, e tal sarai
senza temer rivali a tua grandezza;
ch'io dalla vil mollezza
d'orïente rifuggo, e nel mio core,
disgiunto da virtù non entra amore.
Dopo la gloria io t'amo
sovra ogni cosa in terra, e amar mi déi
sovra ogni cosa tu. Se pari al mio
fuoco non t'arde, non pensar ch'io voglia
tiranneggiar crudel gli affetti tuoi.
Libera ancor tu sei... parlar tu puoi.
| |
ZAIRA |
Signor!... che dir poss'io
che tu non sappia?... dell'umìl tua schiava
appien leggesti ogni più chiuso affetto,
e...
| |
|
|
Scena sesta |
Meledor e detti. |
<- Meledor
|
| |
MELEDOR |
Offrirsi al tuo cospetto
chiede lo schiavo, che partir per Francia
lasciò la tua pietà sulla sua fede.
| |
OROSMANE |
| |
| (Meledor parte) | Meledor ->
|
ZAIRA |
(Oh ciel! in quale istante ei riede!)
| |
|
|
Scena settima |
Nerestano con Séguito e detti. |
<- Nerestano, cavalieri francesi, Meledor
|
| |
NERESTANO |
Generoso sultano, i giuri miei
a scioglier vengo e i tuoi: reco il promesso
di Zaira riscatto, e insiem di dieci cristiani
cavalier servi in Sorìa.
Io, povero qual pria
e oscuro cavalier, nulla potendo
offrir per me, quando per altri io dono,
riedo alle mie catene, e lieto io sono.
| |
OROSMANE |
Men generoso, o franco,
io non sarò di te: cento a tua scelta
rivedran cavalieri il patrio suolo.
Un sol n'escludo.
| |
NERESTANO |
| |
OROSMANE |
Lusignan. Egli discende
d'odiata stirpe; ai musulmani è in ira.
Schiavo in Siòn morrà.
| |
NERESTANO |
| |
| |
OROSMANE |
Prezzo non v'ha che basti
a riscattar costei.
| |
NERESTANO |
(Che ascolto!) E un dì giurasti
sciolta mandar pur lei.
| |
OROSMANE |
Passò quel giorno, o franco:
or d'Orosmane al fianco
lieta se n' vive, e tale
che a lei ventura eguale
né tu, né re d'Europa
potrebbe in terra offrir.
| |
NERESTANO |
| |
ZAIRA |
(A soffrir capace
gli sguardi suoi non sono.)
| |
NERESTANO |
| |
OROSMANE |
| |
NERESTANO |
Perdono.
Nata alla fede istessa,
suora d'amor mi è dessa...
senza dolor non posso
lei musulmana udir.
| |
OROSMANE |
Schiavi, non più sospenda
altro pensier la festa.
| |
CORO |
Il temerario apprenda
che tua diletta è questa,
che imperi a lei tu solo,
che legge è il tuo desir.
| |
NERESTANO |
| |
ZAIRA |
| |
FATIMA |
| |
OROSMANE |
Zaira! e qual sospir?
Ritorni al tuo sembiante
il bel seren primiero:
io sfido il mondo intero
ad involarti a me.
A più felice istante
il tuo bel cor prepara:
e patria e tempio ed ara
è l'amor mio per te.
| |
FATIMA E NERESTANO |
(Gran dio! quell'alma errante
rischiara d'un tuo raggio.)
| |
ZAIRA |
(Oh! come in un istante
mancato è il mio coraggio!
A lui d'innanzi io gelo,
mi regge appena il piè.)
| |
FATIMA E NERESTANO |
(Un tuo nemico, o cielo,
non la rapisca a te.)
| |
CORO |
Bell'astro, ognor ridente
rifulgi in orïente,
né mai vapor terreno
s'innalzi infino a te.
| |
| (Orosmane prende per mano Zaira e seco la conduce: tutti lo seguono. Nerestano si allontana con Meledor) | Zaira, Fatima, schiavi, odalische, eunuchi, Orosmane, Nerestano, cavalieri francesi, Meledor ->
|
| |
| | |
|
|
Scena ottava |
Atrio sotterraneo che mette alle carceri ove sono rinchiusi gli Schiavi francesi. Castiglione e Nerestano. |
Q
Nerestano, Castiglione
|
| |
[N. 5 - Recitativo e coro] | N
|
| |
CASTIGLIONE |
Vieni: l'albergo è questo
del lutto e del dolor: qui gl'infelici
di Solima campioni han da tre lustri
carcere orrendo. ~ Oh! con qual gioia, amico,
benediran redenti il tuo gran zelo!
| |
NERESTANO |
Al ciel sia lode, al cielo
che a me concede cavaliere oscuro
grazia ottener presso il sultan severo,
tanti prodi far salvi, e te primiero.
Così pietoso avesse ogni mia speme
udita il cielo! Ma dolcezza umana
sempre di amaro è sparsa.
| |
CASTIGLIONE |
E qual potresti
voto formar che accetto al ciel non sia?
Qual t'affligge pensier?
| |
NERESTANO |
Noto ti fia.
Di sì bel dì turbata
non sia la gioia.
| |
CASTIGLIONE |
Calpestio d'armati
vicin risuona... De' guerrier disciolti
vien condotto il drappello a te d'innante:
godi dell'opra tua.
| |
NERESTANO |
| |
|
|
Scena nona |
Coro di Prigioni francesi. |
<- prigionieri francesi
|
| |
CORO |
Chi ci toglie ai ceppi nostri?
Chi ci rende all'alma luce?
Tu? ~ sì, tu che in volto mostri
la pietà che ti conduce.
Oh contento! ecco, ecco impressa
sul tuo sen l'insegna istessa,
che in più lieta età felice
ne guidava a trionfar.
| |
NERESTANO |
Sì, compagni, ancor vi lice
di brandir per lei l'acciar.
| |
CORO |
Ma un eroe con te non guidi?
Non ti segue Lusignano?
| |
NERESTANO |
A lui solo i patri lidi
nega barbaro il sultano.
| |
CORO E CASTIGLIONE |
Cielo! e noi, quand'ei non viene,
scioglierem da queste arene?
Quando ei serba i lacci suoi
voleremo a libertà?
Ah! giammai: ciascun di noi
dove ei muor, morir saprà.
| |
NERESTANO |
Generosi! il vostro amore
lui non salva, e a voi dà morte.
| |
CORO E CASTIGLIONE |
La sfidiam con fermo core:
dell'eroe seguiam la sorte.
Giuramento ognun ne fea
sul Giordano, in Cesarea,
presso il santo monumento
dove estinto un dio posò.
Scritto in sangue è il giuramento:
niun di noi tradir lo può.
(per partire)
| |
|
|
Scena decima |
Zaira e detti, indi Lusignano sostenuto da due Schiavi. |
<- Zaira
|
| |
[N. 6 - Terzetto] | N
|
| |
ZAIRA |
| |
NERESTANO |
Zaira!
A che vieni, infedel?
| |
ZAIRA |
A' preghi miei
Lusignan vi è concesso.
Ei mi segue: mirate.
| |
| <- Lusignano, due schiavi
|
TUTTI |
| |
LUSIGNANO |
Dove son io?... Reggete
l'infermo fianco... a lunga notte avvezzi
mal resiston quest'occhi ai rai del giorno.
| |
NERESTANO |
Fa' cor. A te d'intorno
vedi i compagni di tua gloria antica...
| |
ZAIRA |
Pianger di gioia che degnati il cielo
gli abbia al contento di vederti illeso.
| |
LUSIGNANO |
E fia ver ch'io vi trovi?... e a voi sia reso?
O prezïosi avanzi
degli eroi di Sorìa, màrtiri illustri
della verace fede, a chi di tanto
debitori siam noi?
| |
CASTIGLIONE |
Gli hai presenti, o signor.
| |
CORO |
| |
LUSIGNANO |
Voi!
Bontà celeste! e quel che invan tentaro
cento eserciti e cento hai tu concesso
a sì giovani destre! ~ Ah! vi appressate...
ch'io vi contempli... Oh dolci aspetti! oh quante
soavi rimembranze in me destate!
| |
NERESTANO E ZAIRA |
| |
LUSIGNANO |
Chi siete voi?... parlate.
| |
NERESTANO |
Nerestano io mi appello. In Cesarea
fatto schiavo fanciullo, e per favore
del re Luigi a servitù fuggito,
in corte accolto io fui; ma de' parenti
il nome ignoro... e no 'l saprò giammai.
| |
LUSIGNANO (a Zaira) |
| |
ZAIRA |
Provai
l'istessa sorte anch'io nel dì fatale
che Cesarea da Saladin fu vinta.
| |
LUSIGNANO |
Ah! fu quel dì la mia famiglia estinta.
Due figli sol... due figli
avanzaro alla strage... e schiavi anch'essi
rimaser forse... ambi sul fior degli anni
sarian così... così gentili e umani
agli atti, alla favella ed all'aspetto.
| |
ZAIRA |
| |
LUSIGNANO |
Ma qual dal petto
monil ti pende? Onde l'avesti?
| |
ZAIRA |
Io l'ebbi...
fin dalle fasce.
| |
LUSIGNANO |
A me lo porgi... Oh vista!
È desso... è desso...
| |
ZAIRA |
Ah! che di' tu?... Qual pianto
negli occhi tuoi vegg'io?
| |
LUSIGNANO |
Non tradir la mia speme, eterno iddio!
L'età conforme, il loco,
il sembiante... Ah! tu pur... dimmi... nel seno
di una ferita hai tu la cicatrice?
| |
NERESTANO |
| |
LUSIGNANO |
Oh me felice!
Oh ineffabil dolcezza!... io li ritrovo,
io riveggo i miei figli...
| |
ZAIRA E NERESTANO |
| |
LUSIGNANO |
| |
LUSIGNANO |
Insieme
ZAIRA E NERESTANO |
| |
| |
TUTTI |
| |
| |
LUSIGNANO |
Cari oggetti! in seno a voi
io rinasco a nuova vita.
| S
|
ZAIRA E NERESTANO |
Nei paterni amplessi tuoi
l'alma mia si sta rapita.
| |
LUSIGNANO |
Voi riveggo in pria ch'io muoia!
| |
ZAIRA E NERESTANO |
Tu concesso al nostro amor!
| |
TUTTI |
Ah! cancella un dì di gioia
mille giorni di dolor.
| |
| (silenzio) | |
LUSIGNANO |
Ma che miro?... e qual mi coglie
rio timor, crudel sospetto?
| |
ZAIRA |
| |
NERESTANO |
| |
LUSIGNANO |
In franche spoglie
te ben veggio, o mio diletto...
ma costei... perché di questa
vien coperta odiata vesta?...
Perché?
(a Zaira)
Parla. ~ Impallidisci!
Piangi?... Intendo... Oh mio rossor!
| |
ZAIRA |
Ah! no 'l celo... me punisci...
musulmana io fui sinor.
| |
| (Lusignano si allontana con orrore, e si getta nelle braccia di Nerestano) | |
LUSIGNANO |
Mi sostieni... A tal favella
senza te sarei spirato.
| |
NERESTANO |
L'odi! ah l'odi! ~ O mia sorella!
Il suo core hai tu spezzato.
| |
LUSIGNANO |
Ciel! potei soffrir tant'anni
pene orrende, atroci affanni;
ma tal macchia al sangue mio
io non posso, o ciel, soffrir.
| |
ZAIRA |
Padre!... ahimè... che dir degg'io?
Io mi sento il cor morir.
| |
LUSIGNANO
Qui, crudele, in questa terra
del tuo dio fu sparso il sangue:
qui spirar miei figli in guerra...
qui tua madre io vidi esangue...
E tu puoi parenti e dio
rinnegar, tradir così?...
Morto io fossi, ahi! morto anch'io,
s'io dovea mirar tal dì!
ZAIRA
Ah! perdona... Io qui vivea
a me stessa ignota e oscura;
né un parente mi reggea...
mi eran patria queste mura...
L'intelletto ed il cor mio
nel serraglio si smarrì...
Ah! morir, morir desìo,
s'io son rea, s'errai così...
|
Insieme
NERESTANO
Deh! ti calma... In tempo ancora
la ritrovi per salvarla...
Già di figlia, già di suora
la pietade in sen le parla.
Nel suo pianto appien vegg'io
che il rimorso in cor sentì...
non lasciar, clemente iddio,
l'alma sua perir così...
|
| |
| |
CORO (a Zaira) |
A che stai? perdono implora,
di lui degna omai ti mostra.
| |
ZAIRA |
| |
LUSIGNANO |
Il chiedi ancora?
Confessar la fede nostra.
| |
ZAIRA |
| |
LUSIGNANO |
Un solo accento.
Sei cristiana?
| |
ZAIRA |
| |
LUSIGNANO, NERESTANO E CORO |
Ciel! ricevi il giuramento!
| |
|
|
Scena undicesima |
Meledor e Soldati. |
<- Meledor, soldati
|
| |
MELEDOR (a Zaira) |
Il sultan ti chiama a sé.
| |
TUTTI |
| |
ZAIRA |
| |
MELEDOR |
Tu déi
separarti da costoro.
(ai prigionieri)
Voi seguite i passi miei;
custodirvi io deggio ancor.
| |
TUTTI |
| |
MELEDOR |
| |
TUTTI |
Ahi! qual colpo! ahi nuovo orror!
| |
| |
LUSIGNANO |
Obbediam ~ Coraggio, amici;
di costanza il petto armate,
(ai prigionieri).
voi vivete a dì felici,
(a Zaira e Nerestano)
e il segreto ognor serbate.
| |
ZAIRA E NERESTANO |
| |
LUSIGNANO |
| |
ZAIRA E NERESTANO |
| |
CORO |
| |
| |
TUTTI |
Non si pianga, si nasconda
il dolor che il sen c'inonda;
questo addio non fia l'estremo:
ci vedremo ~ almeno in ciel.
| S
(♦)
(♦)
|
| (partono tutti) | Nerestano, Castiglione, prigionieri francesi, Zaira, Lusignano, due schiavi, Meledor, soldati ->
|
| |
| | |
|
|
Scena dodicesima |
Interno dell'harem. Orosmane, Corasmino e Guardie. |
Q
Orosmane, Corasmino, guardie
|
| |
[N. 7 - Recitativo e duetto] | N
|
| |
OROSMANE |
Liberi tornin tutti: era il sospetto
figlio del tuo timor. L'oste de' franchi
la Siria non minaccia; essa è rivolta
contro il sultan d'Egitto, e mio nemico
più che Luigi quel sultan detesto.
| |
CORASMINO |
Nel tuo voler funesto
troppo fermo sei tu, perch'io pur voglia
porti d'innanzi il ver. Piaccia al profeta
che non ti sia fatal la libertade
che a Lusignan tu dai!
| |
OROSMANE |
Presso alla tomba è l'egro veglio ormai.
Dimentica di lui,
già da molt'anni, e delle sue sventure
non curante è l'Europa.
| |
CORO |
A rovesciarla
bastò sull'Asia di romito oscuro
la nuda voce; che farà l'aspetto
di un re soffrente e oppresso?
| |
OROSMANE |
Specchio all'Europa, e insiem terror fia desso.
Ma sia qual vuolsi: il diedi
ai preghi di Zaira, ed io non uso
di ripigliar miei doni... Ella pur brama
a Nerestan dar l'ultimo congedo.
| |
CORASMINO |
| |
OROSMANE |
| |
CORASMINO |
| |
OROSMANE |
Io dell'harém le leggi
tutte infrango, lo so: ma d'un rifiuto
affligger lei non posso, e me crudele
a quel tenero cor tu invan vorresti.
| |
|
|
Scena tredicesima |
Meledor e detti. |
<- Meledor
|
| |
MELEDOR |
Signor, come imponesti,
mi segue Nerestan.
| |
OROSMANE |
(alle guardie che partono)
Venga Zaira.
(a Corasmino)
E tu mi segui: alcun non fia che ardisca
molesto spettator offrirsi a loro.
Questa è mia legge.
| guardie ->
|
CORASMINO |
| |
| (parte con Orosmane) | Orosmane, Corasmino ->
|
|
|
Scena quattordicesima |
Meledor, Nerestano, indi Zaira. |
<- Nerestano
|
| |
MELEDOR |
Qui rimaner tu puoi;
tarda non fia Zaira.
(parte)
| Meledor ->
|
| |
NERESTANO |
Oh! in quale stato,
in qual luogo degg'io sì caro pegno
abbandonar per sempre! O mia Zaira!
Sarai tu al padre ed al tuo dio rubella?
Alcun si appressa.
| |
| <- Zaira
|
ZAIRA |
| |
NERESTANO |
Sorella!
Ti abbraccio ancor... ci unisce
un'altra volta il ciel; ma il padre... ahi lasso!
Fia tolto al nostro amore
forse per sempre.
| |
ZAIRA |
| |
NERESTANO |
Ei muore.
A tanti affetti e tanti
quel core non bastò: misero, incerto
della tua fede, amaramente ei geme;
grave gli è morte.
| |
ZAIRA |
E me spergiura ei teme?
No, no 'l son io, no 'l sono...
È mia la legge sua... Che più m'impone
cotesta legge?
| |
NERESTANO |
Detestar l'impero
de' tuoi tiranni.
| |
ZAIRA |
| |
NERESTANO |
Odiarlo,
aborrirlo déi tu...
| |
ZAIRA |
Pietoso, umano,
generoso è il sultano...
Mi benefica... mi ama.
| |
NERESTANO |
| |
ZAIRA |
Mia destra,
sol la mia destra ei chiede.
| |
NERESTANO |
| |
ZAIRA |
| |
NERESTANO |
| |
| |
|
Oh! qual vibrasti orribile
colpo al mio cor, Zaira!
Ahi! con qual fronte riedere
al genitor che spira?
Che dirgli allor che il misero
mi chiederà di te?...
Empia! al mio sguardo invòlati;
più non offrirti a me.
| |
ZAIRA |
Deh! non fuggirmi; svenami,
se pur son rea cotanto...
sola, inesperta e debole
cessi a possente incanto;
un nume in mezzo agli uomini
a me il sultan sembrò.
Ah! quest'incanto struggere
la mia ragion non può.
| |
NERESTANO |
Virtù lo puote: ascoltala;
ella ti parla al core.
| |
ZAIRA |
Pietà di me! compiangimi:
amo, e ne sento orrore.
| |
NERESTANO |
Sì; lo scompiglio orrendo
dell'alma tua comprendo:
al ciel resisti ancora!
Ma il ciel vittoria avrà.
| |
ZAIRA |
Oh mio fratello!
(gettandosi nelle sue braccia)
| |
NERESTANO |
| |
ZAIRA |
| |
NERESTANO
Segui, deh! segui a piangere
nelle fraterne braccia:
basta il tuo pianto a tergere
d'ogni fallir la traccia;
odi del core il grido,
che ti richiama al ciel...
Torna, colomba, al nido,
torna al tuo dio fedel.
|
Insieme
ZAIRA
Stringimi ancora, stringimi
nelle fraterne braccia:
l'ombre che mi circondano
lunge da me discaccia;
sciogli la benda oscura
che mi contende il ciel...
Torno innocente e pura,
torno al mio dio fedel.
|
| |
| |
Odesi lieta musica, Zaira si scuote. | |
| |
ZAIRA |
| |
NERESTANO |
| |
ZAIRA |
| |
NERESTANO |
| |
|
|
Scena quindicesima |
Orosmane, Corasmino, Ufficiali e Schiavi. Tutto il corteggio del Sultano. |
<- Orosmane, Corasmino, ufficiali musulmani, schiavi, seguito
|
| |
[N. 8 - Finale] | N
|
| |
OROSMANE |
Corsa è l'ora a lei concessa:
cavalier, tu puoi partire.
Tu mi segui, andiam, Zaira;
già l'altar ne infiora amor.
| |
ZAIRA |
| |
CORASMINO |
| |
OROSMANE |
| |
ZAIRA |
| |
| |
OROSMANE |
Che mai veggo?... In tal momento
tu sì mesta e sbigottita!
Perché? parla...
| |
NERESTANO |
Un tristo evento
di dolore l'ha colpita...
Lusignan, signor, se n' muore:
chi di noi potria gioir?
| |
ZAIRA |
Deh! ti piaccia a dì migliore
queste nozze differir.
| |
OROSMANE |
| |
CORASMINO |
E qual pensiero
d'uom morente aver tu puoi?
| |
NERESTANO |
| |
CORASMINO |
| |
NERESTANO |
Niun cristiano è tal per noi.
| |
OROSMANE |
Tutti, o franco, tutti il sono
per colei ch'io pongo in trono.
Vieni omai...
| |
ZAIRA |
| |
OROSMANE |
Ricusi!
L'amor mio tropp'oltre abusi.
| |
ZAIRA |
Soffri, deh!... ch'io mi ritiri...
ch'io ti asconda i miei sospiri...
| |
OROSMANE |
Resta... il vo'... Tu forse, o franco,
sei tu forse un seduttor!...
Guardie, olà...
| |
ZAIRA |
| |
NERESTANO |
| |
OROSMANE |
Oh mio furor!
Ite, o schiavi, e differito
sia per ora il sacro rito.
E tu, trema... sul Giordano
non ti trovi il nuovo albor.
| |
| |
Tutti. | |
| |
OROSMANE
Io saprò da qual deriva
strana fonte il tuo dolore.
Sciagurato chi mi priva
del mio bene, del tuo core!...
Fremerai d'aver negletta
del sultano la bontà...
Il furor di mia vendetta
l'universo scuoterà.
NERESTANO
(Dio de' padri, in lei ravviva
di tua fede il puro ardore:
l'empia fiamma che nutriva
sia sepolta nel suo core:
questa almeno in morte aspetta
un eroe da te pietà.
Ah! l'amor, non la vendetta,
del sultan, tremar mi fa.)
CORO
(Tal ripulsa al suo signore!
Tal mercede a tanto amore!
Vile ancora, ancor negletta
nel serraglio languirà.)
|
Insieme
ZAIRA
Non cercar da qual deriva
fatal fonte il mio dolore.
Niun mortal di te mi priva,
del destino è il rio terrore.
Ma da me, da me negletta
non pensar la tua bontà.
Più crudel di tua vendetta
tal sospetto a me si fa.
CORASMINO
(Ben vegg'io da qual deriva
rea cagione il suo dolore.
Per lo schiavo amor nutriva,
ingannava il suo signore...
di sua gente, di sua setta
tutta è in lei l'infedeltà...
Ma l'oltraggio avrà vendetta;
l'arte mia l'affretterà.)
|
| |
| |